Во всяком случае, в нем слов меньше, чем в английском (около миллиона слов).
Настолько очевидный бред, что меня даже удивляет, что ты его озвучиваешь. В английском слов меньше, слова в среднем короче, и большое значение имеет место слова в предложении - одно и тоже может быть и существительным, и глаголом, и прилагательным.
Пушкин очень хотел, чтобы русский язык стал "модным" и современным, наравне с европейскими языками.
А до Пушкина русский был немодным, поэтому местное население общалось в основном на языке жестов.
Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает.
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.
II
Теперь моя пора: я не люблю весны;
Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен;
Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.
Суровою зимой я более доволен,
Люблю ее снега; в присутствии луны
Как легкий бег саней с подругой быстр и волен,
Когда под соболем, согрета и свежа,
Она вам руку жмет, пылая и дрожа!
Сможешь ли ты найти в этом клссическом фрагменте из ПУшкина введённые им заимствования?