|
Ohotnik
|
а может латынь позаимствовала это слово из русского языка? ты об этом не думал?? почитай драгункина он приводит тысячи примеров. по поводу монголов. сомневаюсь я что они могли так вот разорять русские княжества. люди которые никогда не умели воевать, кстати и теперь не умеют. ну нету у них способности воевать. это были не монголы, да и то что разоряли они княжества то с этим тоже можно поспорить. просто ставили своих правителей. У меня такое ощущение...что кое-кто прикидывается дурачком...
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
GR_
|
а может латынь позаимствовала это слово из русского языка? ты об этом не думал?? почитай драгункина он приводит тысячи примеров. по поводу монголов. сомневаюсь я что они могли так вот разорять русские княжества. люди которые никогда не умели воевать, кстати и теперь не умеют. ну нету у них способности воевать. это были не монголы, да и то что разоряли они княжества то с этим тоже можно поспорить. просто ставили своих правителей.
– Вы утверждаете, что латынь вышла из русского языка? – Поскольку вся Евразия была занята не просто славянами, а русскими, совершенно понятно, что любой народ, который приходил, вовлекался в эту культуру, и прежде всего в этот язык. Ярослав Кеслер пишет, что все романские языки – это просто искаженный славянский язык. Вы чуть-чуть «поскребите» любые европейские слова и получите русские. В своих книгах я привожу отдельные примеры, хотя их тысячи. Наши с вами соседи з'їхали з катушек полностью и безвозвратно.  Єто монголы не умели воевать? А Невский там лизоблюдил тогда почему? Добавлено: 16 Март 2009, 00:09:36
Дикая фино-угорщина, которая сейчас называется россией, влияла на европейские языки?
|
|
|
|
|
Записан
|
Боже, дай всем кацапам по роже.
|
|
|
|
DarkAvenger
|
Не влияла конечно. Ведь последнюю фразу ты чисто по приколу на финно-угорском написал.
|
|
|
|
|
Записан
|
Здесь могла быть ваша реклама.
|
|
|
|
Ali G
|
на угро- финском .знаеш кто такие угры? Они вошли во все языки как ОГРЫ ! Не знаеш -посмотри Властелин колец или Смзрфов 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
брУтальныЙ
|
Угры въ Нарочи живутъ... И нерестятся въ Саргассовомъ море.... Вроде...
|
|
|
|
|
Записан
|
Я не оптимистъ и не пессимистъ. Я - горький пьяница. Мой стаканъ на половину джинъ и на половину тоникъ.
|
|
|
|
politik
|
прекращаем флейм ближе к теме, пожалуйста
|
|
|
|
|
Записан
|
AVADA KEDAVRA
|
|
|
|
брУтальныЙ
|
Пардонъ...
|
|
|
|
|
Записан
|
Я не оптимистъ и не пессимистъ. Я - горький пьяница. Мой стаканъ на половину джинъ и на половину тоникъ.
|
|
|
|
zloy kak @
|
я в шоке  даже не ожидал: По итогам соцопроса, проведенного Информационно-аналитическим центром при Администрации Президента Республики Беларусь, большинство жителей Гродненской области общаются дома и на работе на русском и белорусском языках. Преобладающее большинство респондентов отметили, что для них приоритетными языками общения являются государственные языки - русский и белорусский. Так, русский язык используют дома 72,8%, на работе - 81,5%, общаясь с друзьями - 76,9%, на улице, в магазине, транспорте - 79,1% опрошенных. В то же время 28,9% участников соцопроса основным языком общения с родными и близкими назвали белорусский. На нем предпочитают разговаривать с коллегами по работе 24,5%, с друзьями - 26,4%, на улице, в магазинах, транспорте - 22,9% опрошенных. Социологи также выяснили, что 33,5% жителей Гродненской области желают, чтобы священнослужители вели богослужения на русском языке, 23,6% - на белорусском, 18,1% - на польском, 5,8% - на церковно-славянском и 0,3% - на латинском. © s13
|
|
|
|
|
Записан
|
Excess reading can lead to personality disorders. L’homme
|
|
|
|
chernoyarec
Гость
|
я в шоке  даже не ожидал: (...) Бред какой-то. Почти 23% на улице, в магазинах, транспорте говорит на белмове? Это ведь даже больше, чем каждый пятый! И я вас спрашиваю: где все эти люди?! Ей богу, нарочно сегодня спросил продавщицу в магазине по поводу белмовы и её поситителей. Говорит, белмову практически не слышит.От силы пять покупателей в сутки наберётся. Видимо s13-ый, приводя свои проценты, немного здвинул запятую вправо.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
yri_2
|
статистика скорее не врет, просто эти 23% - выходцы из деревень, которые только думают, что говорят па-беларуску, а на самом деле используют при повседневном общении гибрид нескольких языков, где преобладают искаверканные русские слова. этот язык белмовай назвать нельзя. боюсь, что в Беларуси не наберется и 1%, действительно говорящих на белорусском языке.
|
|
|
|
|
Записан
|
.
|
|
|
|
_Mixalych_
|
Да.. Не часто встретишь человека, разговаривающего на чистом белорусском языке. Но всякие там "формы трасянки" слышны везде. И не согласен с Черноярцем, т.к. скорее всего продавщица имела ввиду чистый белорусский, а не "его варианты". Черноярец, достаточно прислушаться к людям в общественном транспорте или просто на улице услышишь симбиоз русского и белорусского языков, т.е. "трасянку"-которую вполне могут выдавать за повседневный белорусский язык.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Zmitser
Молодой Гродненец
Репутация: +6/-0
Offline
Сообщений: 15
Я люблю Гродненский форум!
|
Адчапіцеся ўсе ад Чаранаярца! Ен маленькі разгублены хлопчык. Яго любімую "адзіную і непадзельную" ужо даўно разбілі і падзялілі, дык яшчэ і вы яго крыўдзіце!
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
zloy kak @
|
Вот бы в РБ так с беларуским языком...: Риксдаг (парламент) Швеции принял в среду новый закон о языке, в котором закреплен статус шведского языка как основного средства общения.
Члены риксдага постановили, что шведский будет официально называться «основным» и «полным и общественно необходимым» языком королевства. Жители страны имеют теперь полное право использовать шведский в любой ситуации. До сегодняшнего дня в Швеции не существовало законодательно закрепленных правил, касающихся статуса шведского языка, не только в королевстве, но и за рубежом.
«Тот, кто представляет Швецию в Европейском союзе, должен использовать шведский язык, когда предоставляется возможность перевода и если нет особых причин использовать другой язык», - говорится теперь в новом законе, который вступит в силу 1 июля.
|
|
|
|
|
Записан
|
Excess reading can lead to personality disorders. L’homme
|
|
|
|
chernoyarec2
Гость
|
Вот бы в РБ так с беларуским языком...
Нaxpeн это надо! Тем более, что никакой аналогии со Швецией не прослеживается. На шведском говорят как минимум в трёх странах: Швеции, Норвегии и Финляндии. На белмове - нигде.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
zloy kak @
|
Финский язык даже из другой группы языков, поэтому не надо всё в одну кучу. Хотя шведский и признан там одним из государственных (из-за крупнейшем шведской диаспоры). Сейчас речь идет об одном государстве Швеция и его языковой особенности. Ну аналогий очень много: На нём вещают СМИ (хотя довольно часто журналисты говорят с сильным региональным акцентом), его учат в школах, и понимают его почти все шведы, хотя некоторые местные диалекты шведского могут настолько отличаться как произношением, так и грамматикой, что непонятны для незнающих. Большинство шведов в Финляндии также могут говорить на стандартном шведском. Многие региональные вариации стандартного языка, специфичные для географических областей разного размера (регионы, провинции Швеции, города, посёлки и т. д.), находятся под сильным влиянием диалектов шведского, однако их грамматическая и фонологическая структура остаётся близкой к диалектам центральной Швеции.
Большинство шведов, незнакомых с лингвистическими терминами, а также с различиями между местными говорами и историческим фоном появления этих различий, считают эти региональные вариации стандартного шведского «диалектами».
|
|
|
|
|
Записан
|
Excess reading can lead to personality disorders. L’homme
|
|
|
|
Бывший
|
Если уж пошли сравнения со скандинавами, то могу привести пример. Мой однокурсник в свое время женился на шведке из Финляндии и уехал туда на ПМЖ. Он живет там уже около 15 лет и если шведский он выучил в совершенстве, то по-фински так говорить и не научился кроме "здравствуй-до свидания-спасибо". В Финляндии 2 государственных языка- финский и шведский и их обязаны понимать все чиновники, работники магазинов итд. Поэтому он со своим шведским вполне комфортно чувствует себя в Финляндии, и ему это не мешает.
Аналогию же с Беларусью можно провести на примере Ирландии и ассимиляции коренных ирландцев англичанами. Имперская политика Лондона по отношению к ирландцам привела к тому, что собственно ирландский (гэльский) язык в настоящее время знают только 1% населения этой страны, несмотря на ирландскую национальность и ирландские фамилии. Даже обретение Ирландией независимости 17 марта 1916 года не спасло этот язык от исчезновения в бытовом обиходе, то есть изменения стали необратимыми. То же самое происходит в случае Россия-Беларусь, но мы еще не дошли до состояния Ирландии. Пока не дошли. Что будет дальше- это вопрос.
|
|
|
|
|
Записан
|
Всё в прошлом.
|
|
|
|
lenin
Гость
|
Ирландец остается всегда ирландцем и ни один чернозяпец кто ему не скажет, что он русский англичанин.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Бывший
|
Да, какой нибудь МакЛохан или Киркпатрик - ирладец, дедушка его был ирландцем, его мама была ирландкой, дети ирландцы, и внуки его и правнуки, возможно будут ирландцами, но маловероятно, что они будут говорить на ирландском (гэльском) языке, да и даже просто знать этот язык. Аналогия с Беларусью: некоторых белорусов можно отличить только по фамилии или по акценту, но говорят они по русски. То же и дети их- белорусы, и внуки, а язык, на котором они говорят и будут говорить- русский. Что такое для них беларусская мова- один из устаревших, умирающих языков, который через пару поколений может остаться только в воспоминаниях. Тем не менее возродить язык из небытия можно- хороший пример- это иврит, государственный язык Израиля. Аналогии проводить не буду, ибо белорусы и евреи слишком разные по национальному характеру.
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 22 Май 2009, 13:54:58 от Oligarch »
|
Записан
|
Всё в прошлом.
|
|
|
|
Andrey_P
Гость
|
В свое время прочитал статью о том, что на самом деле белорусский язык, как впрочем и украинский созданы исскуственно, около 200 лет назад, с целью разделения русского народа на составные части. По принципу разделяй и властвуй. Начал задумываться над этим вопросом и действительно получается интересная штука. К примеру, Киев был центром Киевской Руси, стало быть там жили русские люди, но потом они вдруг оказались украинцами. Как это произошло, откуда взялись вдруг эти самые украинцы и куда делись русские? Стало интересно, а на каком же языке печатал наш первый белорусский первопечатник, если он жил раньше, чем был создан белорусский язык? Нашел фото его книги, а там прямо на обложке написано: Библия русская, выложенная Франциском...Естественно библия не может быть русской, белорусской и т.д. Русским может быть язык на котором она напечатана. Что же получается, Скорына печатал на русском языке? Понятно, что местные диалекты иногда не совсем похожи на основной язык, но они остаются только разновидностью, диалектом. Кто нибудь может точно ответить, на каком все же языке печатал Скорына? Очень любопытно.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
FeS
Гамельчук
Молодой Гродненец
Репутация: +0/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 19
|
В свое время прочитал статью о том, что на самом деле белорусский язык, как впрочем и украинский созданы исскуственно, около 200 лет назад, с целью разделения русского народа на составные части. По принципу разделяй и властвуй. Начал задумываться над этим вопросом и действительно получается интересная штука. К примеру, Киев был центром Киевской Руси, стало быть там жили русские люди, но потом они вдруг оказались украинцами. Как это произошло, откуда взялись вдруг эти самые украинцы и куда делись русские? Стало интересно, а на каком же языке печатал наш первый белорусский первопечатник, если он жил раньше, чем был создан белорусский язык? Нашел фото его книги, а там прямо на обложке написано: Библия русская, выложенная Франциском...Естественно библия не может быть русской, белорусской и т.д. Русским может быть язык на котором она напечатана. Что же получается, Скорына печатал на русском языке? Понятно, что местные диалекты иногда не совсем похожи на основной язык, но они остаются только разновидностью, диалектом. Кто нибудь может точно ответить, на каком все же языке печатал Скорына? Очень любопытно.
Каб вы ведалі,усходнеславянскія землі называліся РУСКІМІ!Пачытайце падручнікі па гісторыі...Ці вы лічыце што ў іх нас усіх падманваюць?
|
|
|
|
|
Записан
|
Жыве Гомель!Жыве Гародня!
|
|
|
|
Бывший
|
Франциск Скорина, стихотворение из предисловия к книге "Исход", изданной ок. 1519 г. в Праге
"Десять заповедей"
Затымъ яко пришли суть к горе Синай и яко господь богъ десятеро приказание и'мъ далъ написано на доскахъ каменных:
Первое: Веруй в бога единаго. Второе: А не бери надармо и'мени его. Третее: Помни дни светые святити. Четвертое: Отца и' матку чтити. Пятое: Не забивай ни едина. Шестое: И' не делай грЪху блудна. Седмое: Не вкради что дружнего. Осмое: А не давай сведецства лживаг[о]. Девятое: Не пожедай жены ближнего. Десятое: Ни и'мения и'ли речи его.
Какой это язык по-вашему ?
|
|
|
|
|
Записан
|
Всё в прошлом.
|
|
|
|
lenin
Гость
|
К примеру, Киев был центром Киевской Руси, стало быть там жили русские люди, но потом они вдруг оказались украинцами. если Киев это Русь, то советую поразмыслить над тем, кем приходятся народы заселявшие территорию современной Москвы  обложке написано: Библия русская так там и написано? или Библиня Ру ска. и цитирую Ён зрабіў пераклад Бібліі на мову, набліжаную да беларускай і зразумелую простаму люду — царкоўнаславянскую мову ў беларускай рэдакцыі.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Andrey_P
Гость
|
Oligarch , очень интересно, а откуда взяли перевод? Подкиньте пож. ссылочку. Кстати язык этот я бы белорусским не назвал, похоже на смесь всего и вся. L3N!N , я видел никак не Библиня, точно помню, что было написано Бивлия. Именно через В. Почему не знаю, на всякий случай поищу фото в старых документах, дело давно было. На счет народов на территории Москвы, так похоже, что они как раз русскими то и не были. Если намек на это, то я согласен, что очень похоже на правду.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Andrey_P
Гость
|
Ну так и есть-руска. Т.е. написана по русски.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Бывший
|
Кстати, то, что Ф.Скорина в одном пространстве довольно емкого, лаконичного текста объединил свое стихотворное переложение десяти ветхозаветных заповедей и рассказ о десяти казнях египетских, продиктовано, видимо, помимо простого пересказа содержания книги "Исход", также и стремлением контекстуально сопоставить эти два фрагмента:
"...О десети язвахъ и'же наведе бог рукою Мои'сеевою на всю землю Египетскую. Первая язва - пременение воды у кровь яко не можаху пити от нея. Вторая язва - множество прЪвеликое жабъ по всихъ домехъ. Третия язва - блошице безчисленые. Четвертая язва - песии' мухи. Пятая язва - смерть скоту. Шестая язва - болячки злыи' на человЪки. Седмая язва - градъ побияющий жита и' овоще. Осмая язва - усеница и'ли кобылки пожирающие траву и' былину. Девятая язва - темности велми густые. Десятая язва - побитие всех первенец в земли Египетской от первенца фараонова даже до первенца рабыне."
Источник: Предословие доктора Франъциска Скорины с Полоцька во книги Исход Моисеовы//Франциск Скорина и его время. Энциклопедический справочник. Мн., 1990 (Факсимиле. С.109-110)
|
|
|
|
|
Записан
|
Всё в прошлом.
|
|
|
|
lenin
Гость
|
Ну так и есть-руска. Т.е. написана по русски.
ты сам разницу между руска и русская видишь? Это разные понятия. * русінская (руская, рутэнская) (руски езыкъ): называлася так сучаснікамі, але, звычайна, не ў тагачаснай Маскоўскай дзяржаве Неадназначны тэрмін, якія можа адносіцца і да старабеларускай, і да стараукраінскай, і нават да мясцовага царкоўнаславянскага тэксту. o простая русінская (руская) або простая гаворка (простый руский (язык) або простая молва): варыянт папярэдняга, сустраканы, напр., у выдаўца Рыгора Хадкевіча (16 ст.). * літоўская (литовский язык): імаверна, амаль выключная спасылка на гэтую мову ў Маскоўскай дзяржаве. Таксама ў Зізанія (канец 16 ст.), Памвы Бярынды (1653). В свою очередь, православные богословы единодушно заявляли о влиянии идей Лютера на издания Скарыны. В 1525 г. Скарына или кто-то другой по его поручению посетил Москву с целью распространения пражского издания Библии. Православные иерархи заподозрили в ней протестантское влияние и приказали сжечь все привезенные экземпляры. На протяжении всего XVI века в Московской Руси было запрещено упоминать имя белорусского первопечатника, даже если кому-то и приходилось пользоваться его изданиями. Чешская библия напечатана в 1488 году, а Беларуская в 1517. Для сравнения: Украинская в 1555 г. Польская в 1561 г. Московская 1751 г.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Andrey_P
Гость
|
Разница между руска и русская мне не ясна. В этих старых языках я мало понимаю, но вот по мне тексты Скорыны больше похожи на русский язык, чем на белорусский. По крайнер мере очевидно, что это один и тот же язык по каким то причинам разделившийся на два языка. И версия искуственного разделения по моему весьма правдоподобна.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
CarmiSs@
|
Разница между руска и русская мне не ясна. В этих старых языках я мало понимаю, но вот по мне тексты Скорыны больше похожи на русский язык, чем на белорусский. По крайнер мере очевидно, что это один и тот же язык по каким то причинам разделившийся на два языка. И версия искуственного разделения по моему весьма правдоподобна.
Фишка в том, что раньше руськими назывались все восточные славяне правсовлавного вероисповедания. При этом "руський язык" - это мог быть и старобелорусский, и староукраинский. К слову, есть такая метрика ВКЛ - это канцелярские бумаги, в веках 15-16 писалась. Так вот, она сейчас в России, и её русские исследователи не понимают! Сильно потому что на белорусский похожа. П.С. А Скорина писал ещё и на литературном языке - а он с разговорным ой как отличался - или сейчас не так?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
lenin
Гость
|
Разница между руска и русская мне не ясна. В этих старых языках я мало понимаю, но вот по мне тексты Скорыны больше похожи на русский язык, чем на белорусский. По крайнер мере очевидно, что это один и тот же язык по каким то причинам разделившийся на два языка. И версия искуственного разделения по моему весьма правдоподобна. старобеларуский язык там. на современный беларуский так и русский язык не очень похож, есть только общие черты для славянских языков. Добавлено: 25 Май 2009, 23:05:18
П.С. А Скорина писал ещё и на литературном языке - а он с разговорным ой как отличался - или сейчас не так? он писал стараясь быть понятным простому человеку того времени. для некоторых слов в конце Библии было чтото вроде толкового словарика.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
sagittarius
Молодой Гродненец
Репутация: +4/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 47
Невозможно запереть ветер.
|
Тут нават Черноярец нічога не зробіць. Супраць афіцыйнай статыстыкі сказаць нешта цяжка
А кто эту официальную статистику создаёт??? Батька?  Для поддержание сплочённости и чувства патриотизма нации?  Это зомбирование
|
|
|
|
|
Записан
|
Жизнь даётся человеку один раз, и прожить её надо так, чтобы там, наверху, офигели и сказали: \\\" А ну-ка повтори!!!\\\"
|
|
|
|