bobcat
Гость
|
Родным, должен быть язык тот, на котором ты мож внятно разговаривать....
Ну я внятно разговариваю на 4 языках и что теперь? А я внятно думаю на 3, и действительно, теперь то, что? :-?
|
|
« Последнее редактирование: 07 Март 2007, 10:45:06 от bobcat »
|
Записан
|
|
|
|
Vladimir1
Я люблю Беларусь!
Настоящий гродненец
   Репутация: +83/-18
Offline
Пол: 
Сообщений: 966
Слава Иисусу Христу!
|
Аж завидно немного. Полиглоты! А я только в Питере, 20 лет тому назад, мог свободно общаться на английском, когда языковая практика была с иностранцами, ну и преподаватели там конечно шикарные были! А сейчас думаю, прежде чем фразу произнести...
|
|
|
Записан
|
Русскому человеку, бедному и приниженному, здесь в мире красоты, богатства и свободы не трудно сойти с ума. Хочется здесь навеки остаться, а когда стоишь в церкви и слушаешь орган, то хочется принять католичество. © Чехов А. П., 24 марта 1891 г., Италия
|
|
|
Cьвядомы Гарадзенец
|
И правильное ему замечание делают. Поскольку он не говорит на беларуском, а позорит его. Позорит народ, который не знает языка, позорит себя, незнающего грамматику одного из своих государственных РОДНЫХязыков. Иногда действительно лучше молчать, чем говорить. Я родилась в России и для меня родной русский, тот язык, который я с рождения слышала от матери. Угу Вы гэтак і скажыце сваім імігрантам, якія жывуць, напрыклад, у Францыі і размаўляць не на чыстай расейскай - " НЕ позорьте народ, НЕ позорите себя, незнающего грамматику своего РОДНОГО языка. Иногда действительно лучше молчать, чем говорить.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
неманский
|
Не согласен  Многие люди живущие в приграничье говорят на Местно диалекте, например Полешуки Бресткой области. Говорят на Смеси польского, беларуского с доминированием украинского. ЭТО как раз тот язык, который они слышали когдато от своих родителей  И это их ничуть не позорит. :-?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Cьвядомы Гарадзенец
|
То, что у человека, живущего в Польше, Франции или Германии в языку появляются особенности как грамматичекие так и фонетические этого языка - это нормально. Приезжая домой они на своем родном языка говорят с акцентом, но быстро переучиваются, имея на слуху русский. Знаю по себе. Но если человек, постоянно живущий в Беларуси говорит на иностранном для себя языке с серьезными шибками, называя его родным (посколько родной для него русский как ни крути),то тут начинается позор как для страны, так и для ее Народнай Мовы. ага Значыцца тое, што для Польшчы ці Францыі нармальна-для Беларусі нонсэнс??? я хачу сказаць-што жывя у расейскамоўным асяродзьдзі чалавеку ставіцца у віну і ганьбу нявольныя памылкі, тым больш пры пераходзе зь пасіўнай мовы да актыўнай? І яму прапаноўваецца лепш маўчаць-чым гаварыць? Но пока у нас есть выбор, каждый выбирает более удобный вариант для него Ці я нешта не асіліў? Я родилась в России и для меня родной русский, тот язык, который я с рождения слышала от матери. ------------- А почему своим эммигрантам? Они и твои соотечественники:) Якія гэта маі???
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Cьвядомы Гарадзенец
|
Ему предлагается сначала выучить язык, как любой иностранный. Учение со слуха приводит к множественным русизмам и речевым ошибкам. Ты хоць якой іншай мовай валодаеш,акрамя расейскай? Каб размова была больш грунтоўнаю 8-) Смешно смотрится стучание себя в грудь с криком "я беларус" при том, что этот беларус в состоянии вести беседу на своем родном языке исключительно на бытовом уровне, только стоит перевести разговор в культурное или политическое русло он начинает терять в лингвистических терминах и граница между беларуским и руским становится еще менее существенной. Я не против беларуского, я не против Беларусов, я против втаптывания того немногого что осталось в говно. Никто не закрывает библиотеки, еще не все беларускоязычные газеты закрыты... ты толькі што гэта зрабіла. И еще, кто-нибудь объяснит мне, что за новое веяние в языке - многочисленные смягчения и мягкие знаки? Что-то я не припомню ничего такого в беларуском, который у меня был в школе.. упс  Ты хоць ведаеш тэму гаворкі ці так, хочаш паспрачацца пра смак устрыцаў, іх ня еўшы, СААЦЕЧІСТВІНІЦА  Ах, гэтыя цудоўныя ісьцінна рускія словы: БУЛЬЁН, ПАВІЛЬЁН, ЛАНДШАФТ, ПОЧТАМТ, СІНХРАФАЗАТРОН  Пашукай пастанову Савету народных камісараў "Аб зьменах і спрашчэньні беларускага правапісу" ад 28/08/1933
|
|
« Последнее редактирование: 07 Март 2007, 20:04:01 от Mindoug »
|
Записан
|
|
|
|
viva
Гродненец
 Репутация: +5/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 106
Я люблю Гродненский форум!
|
Смягчения в белорусском языке - были до совецких времен. Я думаю, свсем известно, что несколько последних десятилетий язык "русифицируется". Поэтому в школе МЫ не имели возможности учиться его в прежнем виде. Припоминаю, как учительница в школе взбесившись (по этому поводу) исправляла наше [с'] и [з'] перед согласными... А по поводу "ломаного белорусского", то я придерживаюсь мнения, что пусть уж будет он кульгавый, если это способствует глубокому изучению яз-а и присвоению навыков в его использовании. Ведь мало среди нас эрудированных людей в сфере русского языка, который слышен из каждой дырки  ...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Cьвядомы Гарадзенец
|
Ты хоць якой іншай мовай валодаеш,акрамя расейскай? Каб размова была больш грунтоўнаю Французский, английский, польский - свободно. Итальянский, беларуский - на бытовом уровне. Няўжо??? НЯ ВЕРУ! 8-) Бо як ты магла вывучыць мову, не размаўляючы зь іншымі? Пераход мовы зь пасіўнай у актыўнаю заўсёды цягне за сабою памылкі, -ізмы і гд. Толькі практыка робіць размову бязьдакорнай Я пэўны - што пераход на тую ж польскую у цябе займае пару дзён мінімум Таму твае парады - сядзець і маўчаць - ад лукавага. Інакш - калі б ты сама сабе паслухала збоку іншамоўнай вушамі носьбіта мовы - змоўкла б да скону дзён. 8-)
|
|
« Последнее редактирование: 08 Март 2007, 02:05:42 от Mindoug »
|
Записан
|
|
|
|
viva
Гродненец
 Репутация: +5/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 106
Я люблю Гродненский форум!
|
>> -MaMa- Да, я осознаю, что в чистой практике - правильной речи научиться почти нереально. Но я повторяюсь, что русский язык у нас тоже не на лучшем уровне, все зависит от "самоучения"/ Только в случае, если человек над собой работает, сможет он без ошибок общаться на определенном языке. Такчто теория + практика (а без ошибок никак)
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Cьвядомы Гарадзенец
|
Как выглядит сегодня появление человека, говорящего по-русски? Толпа народа в кабинете, все переговариватся. По-русски. Тут входит незнакомый человек и заговаривает по-беларуски. Все оборачиваются, поскольку слыша знакомую, но на сегодняшний день непривычную речь, тяжело не поинтересоваться, кто это. Аплодисменты, если он знает язык и хорошо говорит. Но если через слово слышны ошибки... Становится смешно, слышится оскорбительная в этом случае "бнфовец недоученый". Все Изучение и практика языка основаны [highlight]в первую очередь [/highlight]на общении. мая плакаць
|
|
« Последнее редактирование: 09 Март 2007, 13:17:44 от Mindoug »
|
Записан
|
|
|
|
Cьвядомы Гарадзенец
|
я?  я проста дзіўлюся лёгіцы, якая у другой часцы сказа адмаўляе сцьвярженьня першай часткі 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Cьвядомы Гарадзенец
|
мы зь табою шлі? шлі кофар зьнайшлі? знайшлі і дзе ён? хто???!!!!! кофар!!!!! які?   мы зь табою шлі??? шлі ................... 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
mchy
|
я?  я проста дзіўлюся лёгіцы, якая у другой часцы сказа адмаўляе сцьвярженьня першай часткі  нiма тут нiякай легiкi - чалавек папросту спрабуе неяк абгрунтаваць свае падсведамае жаданне канчатковага знiшчэння беларускай мовы
|
|
|
Записан
|
|
|
|
mchy
|
А теперь все внимательно перечитали мессагу Mchy. Да, такой беларуский как твой я бы с удовольствием уничтожила. не дай бог свiнне рог 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Nikolai
Гродненец
 Репутация: +3/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 61
Я люблю Гродненский форум!
|
Родной язык от рождения тот , на котором разговаривают твои родители, обычно он и становиться для человека родным, во всяком случае первое время ... а дальше все зависит от того в какой среде человек живет, с кем общается ....
|
|
|
Записан
|
|
|
|
ZORG
|
Тут надо смотреть в корень вопроса… почему мы не говорим на своем родном языке? А если кто то родился в России и считает себя русским то это его проблемы. В стране должен быть один язык…Иначе идет подрыв другого… Во многих африканских странах не говорят на своем родном языке … На языке своего этноса. Так как это бывшее колонии и так по всему миру…И это знаем даже мы…Но вот в случае с нашей страной это воспринимается как нацизм Потому-то может быть только Великая Россия с его великим языком не как не Великая Беларусь…очень удобная позиция …шотландцы и ирландцы живут в составе Британии попробуйте назвать его англичанином… Стоит давно понять что белорусы и русские это разные народы со своим менталитетам и традициями.. Я даже согласен с двуязычием но не нужно смотреть на нас сверху…
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Nikolai
Гродненец
 Репутация: +3/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 61
Я люблю Гродненский форум!
|
Считаю основной проблемой Белорусского языка является то что он по сравнению с другими не получил должного развития в СССР, ведь язык на самом деле молодой, поэтому не дотягивает по научному содержанию до таких как русский, а жаль. Для того чтобы на белорусском языке разговаривала , а главно думала большая часть населения надо свой язык развивать ....
|
|
|
Записан
|
|
|
|
mchy
|
ведь язык на самом деле молодой, поэтому не дотягивает по научному содержанию до таких как русский, а жаль.
памыляешся Для того чтобы на белорусском языке разговаривала , а главно думала большая часть населения надо свой язык развивать .... ... трэба пашырать сферу ўжытку. Усе патрэбнае ў беларускай мове есць ... толькi не пашкодзiла б рэформа правапiсу, бо зарас iснуе блытанiна памiж наркомаўкай i тарашкевiцай.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Nikolai
Гродненец
 Репутация: +3/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 61
Я люблю Гродненский форум!
|
ведь язык на самом деле молодой, поэтому не дотягивает по научному содержанию до таких как русский, а жаль.
памыляешся Может и ошибаюсь, белорусский язык знаю не хуже чем русский, ток вот Учебник по Высшей математике на белорусском языке воспринимается тяжеловато...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
mchy
|
Может и ошибаюсь, белорусский язык знаю не хуже чем русский, ток вот Учебник по Высшей математике на белорусском языке воспринимается тяжеловато... Прадмова да руска-беларускага фiзiчнага слоўнiка Болсуна: "СЛОВА ДА ЧЫТАЧА У адпаведнасцi з прынятым парламентам Рэспублiкi Беларусь Законам аб мовах у школах i ВНУ рэспублiкi пачаўся паступовы пераход да выкладання фiзiкi на беларускай мове. Аднак гэты працэс разгортваецца пакуль што марудна. Гэта звязана з недахопам падручнiкаў, слоўнiкаў, метадычнай беларускамоўнай лiтаратуры, а таксама з тым, што некаторыя навукоўцы i выкладчыкi выступаюць супраць выкладання фiзiка-матэматычных дысцыплiн па-беларуску, спасылаючыся на адсутнасць адпаведнай тэрмiналогii на роднай мове. Аднак з апошнiм пагадзiцца цяжка. Добра вядома, што на працягу больш чым сямi апошнiх дзесяцiгоддзяў на Беларусi пастаянна працавалi, у большай цi меншай колькасцi, беларускамоўныя школы, на роднай мове выдавалiся неабходныя падручнiкi па фiзiцы, матэматыцы i iншых вучэбных прадметах, друкавалiся навуковыя працы, выходзiла метадычная i навукова-папулярная лiтаратура. Знамянальнай падзеяй у гiсторыi культуры i навукi Беларусi стала стварэнне першай нацыянальнай энцыклапедыi на роднай мове (БелСЭ, т. 1 —12, 1969—75). Зразумела, што ва ўсiх гэтых працэсах нельга было абысцiся без беларускай навуковай фiзiчнай тэрмiналогii — яна распрацоўвалася, iснавала, выкарыстоўвалася. Трэба адзначыць, што праблема перакладу фiзiчных тэрмiнаў на бсларускую мову не такая ўжо складаная i цяжкавырашальная. Пераважную большасць гэтых тэрмiнаў складаюць iнтэрнацыянальныя словы. Iх пераклад не выклiкае асаблiвых сумненняў. Тое ж можна сказаць i пра значную колькасць спрадвечна рускiх лексем. Цяжкасцi ўзнiкаюць толькi пры перакладзе тых рускамоўных фiзiчных тэрмiнаў, для якiх у беларускай мове не зусiм легка знайсцi адназначныя, адэкватныя адпаведнiкi. Але колькасць такiх слоў невялiкая — усяго некалькi працэнтаў ад агульнага лiку ўсiх фiзiчных тэрмiнаў. Фiзiкi добра ведаюць, што амаль кожны фiзiчны тэрмiн уводзiцца ў навуковую практыку ў значнай ступенi выпадкова, стыхiйна, без спецыяльнага абмеркавання i часта мае ўмоўны, чыста сiмвалiчны сэнс. Шырокае яго распаўсюджанне i ўсеагульнае выкарыстанне патрабуе пэўнага часу. Таму, калi сёння беларускiя фiзiчныя тэрмiны тыпу "электрычны ланцуг" або "метад узбурэнняў" здаюцца некаму нязвыклымi, "рэжуць вуха", то, мы ўпэўнены, з цягам часу яны стануць для нас такiмi ж звычайнымi, як адпаведныя, нiчым не лепшыя рускiя "электрическая цепь" i "метод возмущений". "Руска-беларускi фiзiчны слоўнiк" А.I.Болсуна якраз i ставiць перад сабой мэту паскорыць пашырэнне беларускай фiзiчнай тэрмiналогii. Аўтар слоўнiка — кандыдат фiзiка-матэматычных навук, дацэнт, на працягу 25 гадоў займаецца распрацоўкай беларускай тэрмiналогii ў галiне дакладных прыродазнаўчых навук. Ён быў загадчыкам рэдакцыi фiзiкi. матэматыкi, хiмii i астраномii "Беларускай Савецкай Энцыклапедыi" ў той час, калi праца над першай 12-томнай БелСЭ толькi пачыналася i складалiся адпаведныя тэматычныя тэрмiналагiчныя слоўнiкi на беларускай мове. Шырокай папулярнасцю карыстаецца складзены А.I.Болсунам i Я.Н.Рапановiчам першы ў нашай рэспублiцы "Слоўнiк фiзiчных i астранамiчных тэрмiнаў" (Мн., 1979). Аўтар слоўнiка паспяхова вырашыў пытаннi, звязаныя з адборам тэрмiнаў, iх размяшчэннем i падачай падрыхтаванага матэрыялу. Пры перакладзе на беларускую мову фiзiчных тэрмiнаў А.I.Болсун стараўся паслядоўна прытрымлiвацца характэрных для нашай мовы граматычных i правапiсных нормаў. У некаторых выпадках ён прапануе сiнанiмiчныя варыянты перакладу адпаведнага рускага тэрмiна, спадзеючыся на далейшае замацаванне аднаго з iх у моўнай практыцы. "Руска-беларускi фiзiчны слоўнiк" А.I.Болсуна не лiчыцца нарматыўным, але ён у значнай ступенi адпавядае тым высокiм патрабаванням, якiя павiнен задавальняць даведнiк такога тыпу. Доктар фiзiка-матэматычных навук, прафесар, лаўрэат Дзяржаўнай прэмii Беларусi А.А.Богуш.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Denn
Гродненец
 Репутация: +27/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 197
Пакаштуй беларускае!!!
|
Варта адзначыць, таксама, што навуковая тэрміналёгія была досыць разпрацаваная шчэ ў 20-х гадох мінулага стагодзьдзя плеядай выбітных беларускіх навукоўцаў, перадусім, Тарашкевічам, Байковым, Некрашэвічам. Дзяржаўным выдавецтвам Беларусі ў той час выдаваўся цэлы шэраг спэцыялізаваных тэрміналягічных даведнікаў і слоўнікаў, над якімі працавала ўся акадэмічная навуковая моц рэспублікі. Але ж падобная "вольнасьць" доўжылася ня доўга - у адпаведнасьці з генэральнай лініяй Крамля пачалася бязьлітасная кампанія ўніфікацыі моваў да адзіна "правільнай" расейскай, якая выявілася, перадусім, у вышэйазначанай пастанове СНК ад 1933 г. з мэтай спрашчэньня й русіфікацыі мовы, і, таксама, барбарскімі захадамі каляніяльнай улады БССР, як напрыклад, красамоўны загад №33 Галоўліту БССР ад 03.06.1937 г. "Прынятую літаратуру - спальваць!" (падаю невялічкі сьпіс, усяго звыш 400 найменьняў) 1. Астроўскі Р. — усе кнігі. 2. Аляхновіч Ф. — усе кнігі. 9. Астроўскі Радаслаў. — Касмаграфія. Вільня. 10. Азбукін М. і Смоліч А. — Школьная карта Беларусі. Менск. 1925. 16. Беларуская навуковая тэрміналогія. Выд. 19. Слоўнік сельскагаспадарчай тэрміналогіі. Менск. 18. Беларуская навуковая тэрміналогія. Слоўнік хімічнай тэрміналогіі. Менск. 23. Беларуская навуковая тэрміналогія. Вып. 14. Слоўнік матэматычнай тэрміналогіі. Менск. 1927. 34. Байкоў Мікола. — На літаратурныя тэмы. Менск. 1929. 48. Бурачок Мацей. (Багушэвіч Ф.) — Дудка беларуская. Вільня. 1921. 85. Геаграфічны атлас для пачатковай школы. Выд. 1935 г.Усесаюзн. Картаграфічны трэст. 107. Доўнар-Запольскі. -Усе кнігі. 116. Дыяменты беларускага прыгожага пісьменства N1. Зборнік абраных твораў Дуніна-Марцінкевіча, Мацея Бурачка, Ядвігіна Ш. і інш. Кіеў. 1919 г. 125. Жылуновіч (Ц.Гартны). —Усе кнігі. 137. Зборнік сцэнічных твораў. Сшытак 1 і 2. Менск. 1918. 142. Зборнік артыкулаў. Этнаграфія, антрапалогія, псіхалогія, псіхатэхніка і навуковая арганізацыя працы. Менск. 1928 г. 152. Ігнатоўскі У.-Усе кнігі. 153. Івушка-Калінушка. — Непаслухмяныя. Менск. 1925. 162. Кляшторны Тодар. (Фёдар). У с е к н і г і. 167. Карскі Е. — Беларускі народ і яго мова. Менск. 1920. 179. Каспяровіч А.У. — Узоры для літаратурных гурткоў «Маладняку» і гурткоў селькораў. Менск. 1927 г. 185. Купала Ян. — Том І-шы. Менск. 1928 г. 199. Лёсік Я. Усе кнігі. 204. Лясны Рыгор. — Гістарычная праўда. Гарадно. 1923. 207. Ластоўскі В. — Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік. Коўна. 1924. 226. «Наша ніва». — Зборнік. Вільня. 1920. 254. Праграма для гутарак па гісторыі роднага краю. Менск, 1921. 255. Праграма па роднай мове. Менск. 1921. 265. Піотуховіч Міхал. — Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасць. Менск. 1927. 307. Сцэнічныя творы для дзіцячага тэатра. Вільня. 1923. 331. Тарас на Парнасе. Менск. 1917. 332. Тарашкевіч Б. — Беларуская граматыка для школ. Вільня. Усе выданні. 345. Хадыка Ул. — Усе кнігі. 362. Шантыр Ф. — Патрэбнасць нацыянальнага жыцця для беларусоў і самаадзначэнне народа. Слуцк. 1918. 363. Што трэба ведаць кожнаму беларусу. Зборнік артыкулаў розных аўтараў: Міцкевіча, Лёсіка, Ластоўскага, Багдановіча і інш. 1918.
Усё гэта вельмі падобна да дзеяньняў у гэтыя часіны нямецкіх нацыянал-сацыялістаў, якія спальвалі тонамі непатрэбныя ім кнігі. Можна правесьці паралель і зь сёньняшняй сытуацыяй, калі ўладамі штучна абмежоўваецца разьвіцьцё беларускага Слова і робіцца ўсё магчымае, каб захаваць выгодную ім лягенду пра мужыцкую, калхозную, прымітыўную мову. Але ж насуперак меркаваньняў усіх недарэкаў, якія гэта вызнаюць за ісьціну, родная мова жыве й разьвіваецца, пра што прынамсі, ускосна кажа вялікая постмадэрнісцкая хваля сучаснай беларускай літаратуры.
|
|
|
Записан
|
Высокі дух зь цянётаў зла Дабіўся вызваленьня. Хто жыў імкненьнем да сьвятла, Таму даём збавеньне...
© Johann Wolfgang von Goethe
|
|
|
Ins1der
Гродненец
 Репутация: +6/-1
Offline
Пол: 
Сообщений: 112
No passaran!!!
|
Як для мяне роднай мовай можа лічыцца як беларуская, так і расейская і з тым жа поспехам ўкраінская мова. А якая больш раднейшая не магу вызначыць.
|
|
|
Записан
|
Философия - игра с целями и отсутствием правил. Математика - игра с правилами и отсутствием целей.
Тот, кто знает, говорит мало; тот, кто говорит много, знает мало. Лао-Цзы
|
|
|
Бур3юк
|
только русская,или как так по грамотному, русский язык чтоли...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Адэлька
Гродненец
 Репутация: +69/-2
Offline
Пол: 
Сообщений: 185
Усё будзе добра
|
Пытаньняў аб тым, якая мова родная ў суверэннай краіне паўставаць, як мне здаецца, не павінна. Але вось рэальны факт: нарадзіўся ў мяне пляменьнік. І далі яму “пасведчанне аб нараджэнн1”. Залатымі літарамі па чырвоным так і напісана. Мабыць, няма там, у гарадзенскім аддзеле рэгістрацыі грамадзян, беларускай раскладкі на той машыне, на якой яны свае “корачкі” вырабляюць. А яму з такім жыць і асобу сваю сьцвярджаць. Аж пакуль пашпарт не атрымае.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Valera
|
Пытаньняў аб тым, якая мова родная ў суверэннай краіне паўставаць, як мне здаецца, не павінна. Але вось рэальны факт: нарадзіўся ў мяне пляменьнік. І далі яму “пасведчанне аб нараджэнн1”. Залатымі літарамі па чырвоным так і напісана. Мабыць, няма там, у гарадзенскім аддзеле рэгістрацыі грамадзян, беларускай раскладкі на той машыне, на якой яны свае “корачкі” вырабляюць. А яму з такім жыць і асобу сваю сьцвярджаць. Аж пакуль пашпарт не атрымае. Общаясь с крайне оппозиционно настроенными людьми ( они как правило стараются разговаривать на белоруском языке, хотя многие, осознав невозможность осуществления своих планов, перешли на более приемлимый язык общения) замечаю странную особенность делать из мухи слона.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
televital
|
Пытаньняў аб тым, якая мова родная ў суверэннай краіне паўставаць, як мне здаецца, не павінна. Але вось рэальны факт: нарадзіўся ў мяне пляменьнік. І далі яму “пасведчанне аб нараджэнн1”. Залатымі літарамі па чырвоным так і напісана. Мабыць, няма там, у гарадзенскім аддзеле рэгістрацыі грамадзян, беларускай раскладкі на той машыне, на якой яны свае “корачкі” вырабляюць. А яму з такім жыць і асобу сваю сьцвярджаць. Аж пакуль пашпарт не атрымае. Общаясь с крайне оппозиционно настроенными людьми ( они как правило стараются разговаривать на белоруском языке, хотя многие, осознав невозможность осуществления своих планов, перешли на более приемлимый язык общения) замечаю странную особенность делать из мухи слона. А скажы гэта расейскамоўным у Латвіі. Толькі заўваж, што ў іх ёсьць выбар і яны могуць з'ехаць туды дзе гэтых мух няма, а ў беларусаў выбар ці зьмірыцца з мухамі, ці зрабіць з іх слана.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Valera
|
Пытаньняў аб тым, якая мова родная ў суверэннай краіне паўставаць, як мне здаецца, не павінна. Але вось рэальны факт: нарадзіўся ў мяне пляменьнік. І далі яму “пасведчанне аб нараджэнн1”. Залатымі літарамі па чырвоным так і напісана. Мабыць, няма там, у гарадзенскім аддзеле рэгістрацыі грамадзян, беларускай раскладкі на той машыне, на якой яны свае “корачкі” вырабляюць. А яму з такім жыць і асобу сваю сьцвярджаць. Аж пакуль пашпарт не атрымае. Общаясь с крайне оппозиционно настроенными людьми ( они как правило стараются разговаривать на белоруском языке, хотя многие, осознав невозможность осуществления своих планов, перешли на более приемлимый язык общения) замечаю странную особенность делать из мухи слона. А скажы гэта расейскамоўным у Латвіі. Толькі заўваж, што ў іх ёсьць выбар і яны могуць з'ехаць туды дзе гэтых мух няма, а ў беларусаў выбар ці зьмірыцца з мухамі, ці зрабіць з іх слана. Не стоит говорить о всех белорусах, а той части, которая, по непонятным мне причинам, стала перед описанным Вами выбором, я посоветую избавиться от мух в собственной голове, а не выискивать их везде только ради мнимого увеличения размеров насекомых.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
televital
|
Вы проста не заўважаеце што выбар ўсёткі ёсьць й ў Вас нягледзячы што ад Вас яго хаваюць  . Проста прызвычаіліся суіснаваць з мухамі і іх не заўважаеце.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Squa®e™
|
белоруссский родной по крови,а так....вырос с русским и буду русским язычником) 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|