Agent Kuper
|
ясно, спс. Звучит не очень заманчиво )) Просто ради интереса спрашивал.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Azzz
Молодой Гродненец
Репутация: +0/-0
Offline
Сообщений: 13
Я люблю Гродненский форум!
|
согласен со всем, но в зависимости от обстоятельств все может выглядеть в ином свете. "несолидное" агентство может дать на вычитку ужасный перевод (2 года назад прислали такой - прикинул объем и перевел начисто не предупредив - ничего не сказали, а я и не признавался, но больше у них работ вычитывать не брал). или вот например солидный заказчик заказывает стиличтическую правку текста, переведенного специалистом в определенной сфере (тоже давно и тоже больше не брался - я с нуля такой текст переводил бы 2 недели, а спеуиалист его сделал за день, но он даже не переводчик, а просто технолог, знающий специальную лексику). знаю точно, что москвичи очень спокойно критикуют всех и вся - "перевод ужасен", не обращая внимания на эти самые обстоятельства. Но - помню один перевод после редактуры - 2 страницы текста, 2 суток работы, в конечном файле - исправления через строчку, и аннотация пруфридера - "спасибо, хорошая работа, просьба сделать еще 2 текста по той же тематике" Не надо обобщать, у нас так не критикуют. Только за дело... Понятно что текст должен проверяться, но ошибки и переделки всегда можно минимизировать, в том числе еще до начала перевода... Составьте глоссарий, особенно если есть термины в которых неуверены или синонимов много... Уточните у редактора... Пусть скажет, что все "ок". С одной стороны, это Вам гарантия от последующих придирок к теринологии, а с другой - это создает здоровое взаимодействие переводчика с заказчиком). Ведь перводчики тоже ,бывает, не могут разобраться с термином, а об этом умалчивают при сдаче работы...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
> Не надо обобщать, у нас так не критикуют у нас знают, как у вас критикуют ) а если серьезно:
коль скоро обобщать не вправе я, и вы стезею сей идти не смейте
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Agent Kuper
|
переводчик плюс редактор при условии здорового взаимодействия - это очень даже хорошо 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Azzz
Молодой Гродненец
Репутация: +0/-0
Offline
Сообщений: 13
Я люблю Гродненский форум!
|
> Не надо обобщать, у нас так не критикуют у нас знают, как у вас критикуют ) а если серьезно:
коль скоро обобщать не вправе я, и вы стезею сей идти не смейте Я не обобщаю))) С казал, что бывает такое...=)
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Azzz
Молодой Гродненец
Репутация: +0/-0
Offline
Сообщений: 13
Я люблю Гродненский форум!
|
Кстати, кому-нибудь знакома такая тематика.
DENSITY GAUGE INSTALLATION MANUAL (Датчик плотности шлама - предв.)
Начало текста:
INTRODUCTION
GENERAL This manual provides instructions for the installation of the Process Automation Model NDG-421(S) measurement system with integrated density sensor and processing electronics (transmitter).
RADIATION INFORMATION
The radiation emitted by source(s) used in the measurement device is no different from the natural, or background, radiation that is always around us, except that it is more concentrated. The means of assuring personal safety then, is the limiting of the amount of radiation exposure that a person receives. To do this, minimise the time spent in the immediate area of the source (within a one-metre distance) when the source is ON, and be sure the source is OFF when it is necessary to work on the detector or to clear the measuring gap.
***
PRINCIPLE OF OPERATION The Gamma Density Gauge utilises the principle of gamma radiation absorption to measure material density or percent solids. As material passes between a source of gamma radiation (normally the isotope 137Cs) and a gamma detector, this material absorbs some of the radiation. Radiation not absorbed during its passage through the material is received and sensed by the gamma detector. As the mass of material/material density increases, the absorption increases thereby reducing the radiation received by the detector. NDGC-421(S) SYSTEM
The model NDGC-421 provides an integrated measurement system where the transmitter is contained within the Density Sensor Assembly (DSA-S) and no separate transmitter is required.
The radiation transducer employed in the NDG-421 Density gauge is a Scintillation (S) type.
Если кому-то знакома такая тематика и есть желание, пишите сегодня на az.translate@gmail.com {извините, в первый раз машинально не то напечатал}
или смс на номер +79263295123
|
|
« Последнее редактирование: 25 Апрель 2008, 14:17:00 от Azzz »
|
Записан
|
|
|
|
Azzz
Молодой Гродненец
Репутация: +0/-0
Offline
Сообщений: 13
Я люблю Гродненский форум!
|
Никому не интересно? Материала не так много - 2 куска осталось: 1-й) порядка 12 страниц - INSTALLATION MANUAL 2-й) порядка 15 страниц - INITIAL GAUGE CALIBRATION Материал почти весь в Ворде. Словарик будет завтра к обеду... Срок - вторник, вечер... Материал для ознакомления (только то что надо перводить) можно скачать по ссылке: http://www.rapidshare.ru/657888
|
|
« Последнее редактирование: 25 Апрель 2008, 17:26:30 от Azzz »
|
Записан
|
|
|
|
|
shurik
|
Уважаемые переводчики, помогите пожалуйста. Пишу курсовую по теории перевода, тема - перевод реалий. Подскажите какую-нибудь небольшую, но довольно популярную книжку, чтоб в оригинале была на английском, и чтобы у нее у было несколько переводов. Хотел взять "Старик и море" Хемингуэя, или что-нибудь Лондона, или Диккенса, но у них у всех по одному официальному переводу, насколько я понял. Или подскажите, где взять какие-нибудь переводы этих авторов.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
небольшая, довольно популярная и тп - гамлет, это первое, что пришло в голову )
|
|
|
Записан
|
|
|
|
shurik
|
небольшая, довольно популярная и тп - гамлет, это первое, что пришло в голову ) Maestro, пасиба большое. Взял уже Лондона "Зов предков".
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
это лучше. тем более язык посвежее. правда реалии там довольно специфические. удачи.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Marvel
|
интерестно на досуге порешать ребусы перевода?
"Since my last report, this employee has reached rock- bottom and has started to dig." "I would not allow this employee to breed." "This employee is really not so much of a has-been, but more of a definite won't be." "Works well when under constant supervision and cornered like a rat in a trap." "When she opens her mouth, it seems that it is only to change feet." "This young lady has delusions of adequacy." "He sets low personal standards and then consistently fails to achieve them." "This employee is depriving a village somewhere of an idiot." "This employee should go far, and the sooner he starts, the better." "Got a full 6-pack, but lacks the plastic thingy to hold it all together." "A gross ignoramus -- 144 times worse than an ordinary ignoramus." "He doesn't have ulcers, but he's a carrier." "He's been working with glue too much." "He would argue with a signpost." "He brings a lot of joy whenever he leaves the room." "When his IQ reaches 50, he should sell." "If you see two people talking and one looks bored, he's the other one." "A photographic memory but with the lens cover glued on." "A prime candidate for natural de-selection." "Donated his brain to science before he was done using it." "Gates are down, the lights are flashing, but the train isn't coming." "He's got two brains cells, one is lost and the other is out looking for it." "If he were any more stupid, he'd have to be watered twice a week." "If you gave him a penny for his thoughts, you'd get change." "If you stand close enough to him, you can hear the ocean." "One neuron short of a synapse." "Some drink from the fountain of knowledge; he only gargled." "Takes him 2 hours to watch '60-minutes'." "The wheel is turning, but the hamster is dead."
|
|
|
Записан
|
Меня ваши истории просто доебали уже, я не могу их слушать. Одна история охуительней другой, просто.
|
|
|
Mariam
Гродненец
 Репутация: +6/-0
Offline
Сообщений: 78
Mind your own MIND!
|
а в Гродно есть переводческие агенства?!
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
периодически появляются последнее, о котором слышал - "языки мира"... с очень стремной директриссой
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
chaff - это ведь не твой референс лист? )))
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Marvel
|
 давай перевод лучше, а потом я свой выложу... интерестно просто 
|
|
|
Записан
|
Меня ваши истории просто доебали уже, я не могу их слушать. Одна история охуительней другой, просто.
|
|
|
Agent Kuper
|
Мну кажется, чтов Гродно переводческое агенство, так сказать, дело не совсем прибыльное. Все равно основные высокооплачиваемые заказы из-за рубежа, искать их можно индивидуально.. не вижу здесь преимущества агенства... Возможно, только при очень высоком объёме заказов :-/
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
оно создавалось для реализации других услуг - легализации и апостиля. хотя наврняка все равно прогорело.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Agent Kuper
|
Бесперспективняк  Нужно срочно налаживать контакты с англоговорящими странами 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Zennenhund
Гость
|
Народ, кто-нибудь читал роман "1984" в двух вариантах перевода?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
а что случилось? )))
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Zennenhund
Гость
|
Да вот дельце есть..... Думаю, брать на диплом сравнение двух переводов, или нет.... Один из них нормальный, а другой вообще слабенький. - эту идейку надо на 60 листов разогнать.... Может лучше и не ввязываться......
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
если неинтересно - то лучше не ввязываться
|
|
|
Записан
|
|
|
|
kronung
Специалист по улучшению мира
Настоящий гродненец
   Репутация: +37/-1
Offline
Пол: 
Сообщений: 427
High tech. Low life
|
У меня возник вопрос по переводу на английский: как перевести словосочетание "влюбленный в небо"? Enamoured in sky или enamoured with sky? Какие вообще варианты перевода этого словосочетания? Предложите пожалуйста.
|
|
« Последнее редактирование: 17 Июль 2008, 18:37:21 от v.dmitry »
|
Записан
|
«Есть две бесконечные вещи — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт Вселенной я не уверен.» А.Эйнштейн
|
|
|
MAEStR0
|
enamored of (with) the sky
|
|
|
Записан
|
|
|
|
kronung
Специалист по улучшению мира
Настоящий гродненец
   Репутация: +37/-1
Offline
Пол: 
Сообщений: 427
High tech. Low life
|
Спасибо.
|
|
|
Записан
|
«Есть две бесконечные вещи — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт Вселенной я не уверен.» А.Эйнштейн
|
|
|
Squa®e™
|
Если кто-нибудь поможет до конца сегодняшнего дня перевести текст, следующий ниже, буду очень благодарен плюсами в репутацию.
However, when other universities, more mainstream universities for mainstream courses also start to talk about their own separate entrance exams. This is seen as quiet a major threat by the education establishment in Britain. For start it implies that universities simply don’t value the A level .What’s the point in children studying very hard to get their A levels, if universities simply say very good but we are not interested now you must do an extra exam. It also massively increases the amount of expense and bureaucracy needed for children to get university and of course the children or other the parents and schools who will be best able to deal with the expense the bureaucracy will be the richer and better organized children in schools. This implies that universities will become a little bit more elitists and in class terms which is something they have very long struggled against. As we said the government has an aim of a making university education available to all. If they start with introducing extra levels of filtering bureaucracy and expense this will start to make education once again limited to the few rather than the many. So this solution has also run into many problems. Another solution which is been proposed and it’s been taking quite seriously is the international baccalaureate. This is an internationally administered and recognized exam for school leaders. It’s the equivalent of the British A level but it not only qualifies as people graduating with it to get into all European universities it has advantage of not suffering from the grade inflation that A levels do. International baccalaureate is administered outside Britain and it’s requirements are quite stringent. They do not have 25 percent and more getting the top grades and therefore it separates different pupils more effectively .And also as I said it is recognized outside of Britain and therefore is useful to those students who may wish to go and study somewhere else. International baccalaureate also has an advantage over the A level system. At the moment the A level system tends to require students or pupils study 3 subjects .the average A level Student will do 3 A levels this means they will choose 3 subjects. For example, math physics and chemistry or French, English lecture and history. This means they tend to be an expert in one branch of studies for example, science or humanities but tend to have a very low background in the others. The international baccalaureate takes in wide range of subjects that cover 6 subjects and includes fine languages and science and math and essay writing so it actually tests people on the much wider system. For the time being it’s unlikely that the international baccalaureate will be widely adopted in Britain. Although universities like it, although some schools like it there is still a large conservative body of opinion which says the A level is good British tradition should be maintained. There is also lots of pressure from everybody from parents from schools from the government from universities and of course from the children themselves for the high pass rates to be maintained. The high pass rates at A- levels have now reached the 25 percent. If next year there were to drop back to 12 percent of 1991, you can imagine this would be a scandal all over entire media. Therefore although A levels are very much supported they are also the high grades of them are also supported. This means unlikely there will be any real or major changes likely in the next few years to the A level system but by now there is a slowly growing number of voices suggesting that the A level system is in trouble sooner or later something will need to be done about it. THANK YOU…
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Squa®e™
|
спс, уже перевели БЕСПЛАТНО.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|