Agent Kuper
|
Как прошло лето, коллеги? У меня вышло ~150 000 слов, теперь можно ехать в отпуск  Я уже съездил. Хотя слов у меня поменьше... 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
Я уже съездил. Хотя слов у меня поменьше...  Открыли все-таки визу?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Promi
Молодой Гродненец
Репутация: +2/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 24
Brit-rock fan
|
Вот такой вопрос, коллеги... Вы все в основном англоязычные переводчики, или есть еще специалисты в других языках? =)
|
|
|
Записан
|
It's not the spoon that bends, it's only yourself.
|
|
|
smarty pants
|
Вот такой вопрос, коллеги... Вы все в основном англоязычные переводчики, или есть еще специалисты в других языках? =) очень сложно иметь постоянную загрузку, с одной рабочей языковой парой
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Agent Kuper
|
Согласен 100%. Сейчас очень жалею, что запустил свой немецкий. Надо восстанавливать. Есть большой потенциал в переводах английский-немецкий и наоборот. А с одним английским и русским сложновато...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
Согласен 100%. Сейчас очень жалею, что запустил свой немецкий. Надо восстанавливать. Есть большой потенциал в переводах английский-немецкий и наоборот. А с одним английским и русским сложновато... Последнее время 70% переводов я делаю с немецкого, 90% с использованием CAT tools, с родного не более 2%, без участия родного 0,01%. В Америке нет промышленности, которая бы подпитывала рынок русских переводчиков, в Британии ее тоже не много. Основные производители для нас - Германия, Франция, Италия. Встречаются, конечно, проекты уже переведенные на английский для дальнейшего перевода, но объемы уже не те. С одним английским и без программ - это просто детский лепет на досуге.
|
|
« Последнее редактирование: 13 Сентябрь 2007, 15:12:24 от pravko »
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
Кстати, я замечаю, что растет потенциал пруфридинга. Все больше заказчиков хотят платить за высокое качество.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
> С одним английским и без программ - это просто детский лепет на досуге.А я все думал, как мне себя охарактеризовать покороче  ))
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
> С одним английским и без программ - это просто детский лепет на досуге.А я все думал, как мне себя охарактеризовать покороче  )) Это не касается тех, у кого английский + гитара 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
в любом случае, если говорить об объемах и письменных переводах, то две языковые пары в купе с традосом - то, что доктор прописал. просто я из тех, кто лезет вглубь, а не вширь. то же и в отношении гитары  ))
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
Кто-нибудь хотел бы взять ~2000 слов EN>RU до понедельника по $0,025?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
в любом случае, если говорить об объемах и письменных переводах, то две языковые пары в купе с традосом - то, что доктор прописал. просто я из тех, кто лезет вглубь, а не вширь. то же и в отношении гитары  )) не в традосе дело, можно взять, скажем FM или QXPress, но на папирусе уже давно никто не пишет, и иногда талант не используется просто из-за того, что его прочитать невозможно
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
опять же, смотря о каких объемах/работе речь... в целом согласен... но художественный перевод не столь категоричен в этом плане
|
|
« Последнее редактирование: 14 Сентябрь 2007, 06:12:16 от MAEStR0 »
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
опять же, смотря о каких объемах/работе речь... в целом согласен... но художественный перевод не столь категоричен в этом плане ты прав, при правильном подходе художественную литературу переводит переводчик, отдает редактору, верстальщику... но писатели все бедные, получают они около 15% от прибыли за книгу, которыми они не хотят делиться и поэтому правильный подход имеют совсем не многие, так что в 2 раза больше задействован тот, кто сразу сдаст готовый pdf
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
угу, я правда не совсем про это, ну да ладно... по поводу перевода художественной литературы - имхо самый сложный и интересный вид перевода, и наиболее неблагодарный: редактировать все горазды, денег (достойных) не платят...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
STELZ_rf
Молодой Гродненец
Репутация: +9/-0
Offline
Сообщений: 35
НЕМОЖЕШ? аты пробовал?
|
нда а кроме работы здесь нечего необсуждают  есть тема как насчёт устроить конкурс узербаров
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
smarty pants
|
EN>RU кто хочет взять пару файлов, дайте знать
|
|
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
сроки, тематика, объем, расценка - можно в личку вкратце
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Agent Kuper
|
Коллеги, подскажите, существуют ли электронные русско-белорусские, белорусско-русские словари. Такого типа, как Lingvo - было бы в идеале. Где можно купить, у нас в городе, в интернете или скачать?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Walter
|
Купер, есть! Называеться он Belazar! Где-то он был у меня, надо будет поискать!
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Agent Kuper
|
Поищи, плиз, а то надоело уже бумажные словари юзать, особенно после того, как к Лингво привык уже. Пиши если что в личку или лучше в асю.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
орфографический словарь белорусского языка
org.pravapis./slouniknn.zip
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
subcontractors:
Хотите открою секрет как рабогатеть? Сдавайте работу вовремя! и в конце концов будет приходить работа по 131 руб. 50 коп./час
У меня есть один студент, который ездил по стройкам подрабатывать. Он все удивлялся как идет бизнес на западе. Ему дали расчерчивать штробу и размечать розетки. Был чем-то занят, говорит, пришел на час позже а там уже дырки для розеток на других совсем стенах и кто-то вставляет в них коробки - ненормальные, но дело иначе не идет.
Вывод: кто берет у меня работу, сдавайте во время или не берите совсем.
|
|
« Последнее редактирование: 21 Сентябрь 2007, 21:53:09 от pravko »
|
Записан
|
|
|
|
MAEStR0
|
я не брал (чтоб никто ниче не подумал)...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
предложение одного из моих клиентов, дайте знать если кто хочет взяться за эту работу: We are currently recruiting for surgical device and pharmaceutical translators for the following target languages: Belorussian Norwegian Swedish Slovene Please let me know if you have had any experience in this kind of translation jobs and if you would be interested in future cooperation with us in this field and make a test translation.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Promi
Молодой Гродненец
Репутация: +2/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 24
Brit-rock fan
|
2 smarty pants: сорри, если не к месту вопрос, просто мне интересно... то, что у тебя в подписи содержится пароним (динамичные курсы языков - вместо динамические) - это правильный вариант или же неправильный и ты так написал умышленно? 
|
|
|
Записан
|
It's not the spoon that bends, it's only yourself.
|
|
|
MAEStR0
|
Динамический - динамичный
Динамический — относящийся к динамике, движению (динамическая теория); динамичный — обладающий большой внутренней энергией (динамичный темп).
I'm not the Smarty Pants, just _a_ smarty pants )))
|
|
|
Записан
|
|
|
|
smarty pants
|
Динамический - динамичный
Динамический — относящийся к динамике, движению (динамическая теория); динамичный — обладающий большой внутренней энергией (динамичный темп).
I'm not the Smarty Pants, just _a_ smarty pants ))) You hit the bull's eye, smart Maestro 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|