Добавлено: [time]Сбт 05 Янв 2013 02:22:23[/time]
Создается впечатление, что белорусский язык глубоко вторичен. Например, «исконно» белорусские слова создавались простым путём (справа немецкие слова, за исключением to found, взятого из английского):
Нашая мова індаэўрапейская і мае агульнага шмат чаго са шмат якімі мовамі Эўропы. А вось у рускую сапраўды напіхалі шмат слоў з беларускай, каб была падобная на эўрапейскую. Як нехта сказаў «Поскреби русского — найдёшь татарина». Да Пятра Шалёнага гэта была Масковія і мова эўрапейскімі лінгвістамі не прызнавалася як эўрапейская.
"До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», № 5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI–XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618–1619) их уже больше — целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) — их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках — типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках — финская и тюркская." © Дзеружынскі
Руская мова штучная, кабінетная.
Я большой сторонник, принятия Турции в Европейский союз. Турция, в одиночку, защитил Европе уже более 200 лет, с юга, от расширения восточных славян, русских, украинцев и белорусов.
Беларусы, ў адрозненні ад шмат якіх эўрапейцаў заўсёды займаліся шляхетная справай- баранілі усходнюю мяжу Эўропы і хрысціянства ад варвараў з Усходу. Усё ж, беларус- эўрапеец са знакам якасці!
Добавлено: 05 Январь 2013, 03:23:13
Беларускі ліфт з казахскай мовайЦі бываюць такія ж з мовай беларускай?
11:28, 04.01.2013 |

У Казахстане напаткаў на такую вось беларускую прадукцыю.
Для казахстанскага рынку беларуская дзяржаўная фірма з невымаўляльнай назвай «Магілёўліфтмаш» вырабляе двухмоўныя ліфты, аздобленыя на расійскай і казахскай мовах.
Казахстан сам па сабе ўяўляе сабой цудоўны прыклад дзяржаўнай палітыкі двухмоўя:
казахская лічыцца адзінай дзяржаўнай мовай, але расійская таксама мае афіцыйны статус.
У выніку ўсе, абсалютна ўсе шыльды на вуліцы (ад дзяржаўных установаў да дробных прыватных шапікоў), дарожныя знакі, надпісы на цэнніках у крамах, слоганы на вулічнай рэкламе выкананыя і па-казахску, і па-расійску.
Беларусі трэба адназначна пераймаць гэты вопыт,
калі мы хочам гаварыць пра паўнавартаснае дзвюхмоўе і пра раўнапраўе расійскай і беларускай мовы, замацаванае ў сучасным беларускім законадаўстве.
Тая ж казахстанская моўная палітыка тычыцца, відаць, і надпісаў у ліфтах — і таму «Магілёўліфтмаш» на сваёй прадукцыі для казахскага рынку вымушаны дубляваць надпісы і на казахскай мове. І нічога, не развальваюцца, пішуць.
Я жыву не ў Беларусі, мо чагось не ведаю —
а ці робіць «Магілёўліфтмаш» для Беларусі ліфты з беларускай мовай?
Алесь Чайчыц
Чытаць цалкам
http://nn.by/?c=ar&i=102774#.UOdTJiiKNk8.facebook