Вы же не говорите с немцами по-русски, правда?
нет, конечно. зато на английском приходится говорить часто, как и на французском (правда, с этим у меня плохо). типа, проведем сегодня собрание на ту и ту тему. тема, включает в себя кучу понятий, отсутствующих в немецком языке, или понятий, к которым привыкли на английском, ибо тонны литературы до этого разобрали на нем. и все, собрание ведется на английском. и это не проблема руководства, что у тебя с языком слабо или государственный немецкий. никто не циклится и говорят на том, на которм в данном случае удобно.
белорусский язык далек по своей развитости от того же немецкого. нам что, усложнять больше нечего?
еще один пример, тот же с моим ребенком. я могу с ним говорить только по-русски, он будет его понимать и даже кое-что отвечать. но именно от того, что с ним не говорят на этом языке другие, он не будет на нем говорить так свободно, как я, и совсем без акцента. и это при том, что носитель живого языка имеется, и в Беларуси он бывает. а где взять этот белорусский язык? у нас в универе все лекции первых 3 курса были на белорусском, сдавали на нем же. а толку? кто-нибудь из сокурсников на нем говорит? один говорил было, уже лет 6 как перешел на немецкий, а в перерывах русский.
Добавлено: 03 Март 2009, 22:41:09
Зато сейчас литовцы нормально говорят по русски. На том же литовском телевидении несколько лет назад (сейчас, наверно, уже нет) были небольшие передачи типа новостей для национальных меньшинств и на их языках - белорусском, польском, украинском, русском.
ой, прям. разве что в приграничной зоне. летаю частенько в Каунас, как слышат русский - морду воротят, с малым ре в самолет последним зайдешь. Как немецкий услышат - готвы ж лизать, хоть и не понимают о чем.