Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Гродненский Форум
26 Июль 2025, 02:20:33
Новости, реклама:
   Главная   Новости Гродно Помощь Игры Календарь Войти Регистрация   Меню
Гродненский Форум > Клубы по интересам > Хобби > Тема: Re: forum переводчиков
(Модераторы: лоМастер, Almer) > Тема:

Сообщение #1355007

Страниц  : 1 ... 8 9 11 12 ... 16 Далее»   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Re: forum переводчиков  (Прочитано 73574 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Azzz
Молодой Гродненец
*

Репутация: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 13


Я люблю Гродненский форум!

Просмотр профиля Email
« Ответ #270 : 03 Март 2008, 09:05:11 »

Цитировать
Цитировать
У наших основных переводчиков (т.е. те кому работа предлагается в первую очередь) ставка на перевод с Англ. на русск. 150 RUR / 1800 символов исходного текста. При нормальной загрузке у них выходит от 2.630 руб. 00 коп. в месяц. Это люди с высшим техническим образованием и большим опытом. Пример: один из них с 12.02 по сегодняшний день сделал почти 200 странц, т.е. его гонорар порядка 30 000 rur за февраль.
400 страниц/мес -  >100 000 слов - больше трех смен - разделите на 3 и получите его зарплату, как ни крути два цента остаются двумя центами

Цитировать
Это не 1.315 руб. 00 коп..
Мы говорили о минских переводчиках, в Москве стоит, наверно, ноль добавить

Цитировать
Если Вы подразумеваете 184 руб. 10 коп. за учетную страницу, то такое возможно только если он мегакрутой переводчик на китайского или японский.
учетную страницу

Почему для россиян нормально, что бездарный Лужков может получить миллиард, а ученый лингвист - не больше трех тысяч.



Цитировать
Молодец, хорошо отжёг
Спасибо, Купер, я не пытаюсь острить,  я пытаюсь показать переводчикам и агентствам, что эта профессия заслуживает большего уважения. Профессионал начинается тогда, когда он может хотя бы прокормить свою семью, а иначе это баловство, хобби не в счет.

Что значит больше трех смен?=)
Человек работает в определенной области. Профессионал. Он переводит Электротехнику, электромеханику, автоматику и в том же духе. В Контракты и другие тематики он не лезет, но в своей области скорость его первода от 10 до 20 страниц в день=). Так что для него это отнюдь не три смены и свои дела сделать он тоже успевает Улыбка И нам все равно что он не лингвист - лучше заплатить за коррекцию текста, чем за редакцию специалистом.

По поводу профессии переводчика не нужно ничего доказывать, я и сам все прекрасно знаю.
Сегодня я получу боьше чем переводчик, завтра не получу ничего, а переводчик получит все равно свою ставку. Есть предпринимательский риск еще. И об этом тоже нужно помнить.
А редактору и верстальщику, которые будут работать с текстом тоже нужно заплатить. Потому что заказчику не нужен полуфабрикат. Ему нужна конфетка.
И цены устанавливаются рынком. Если Вы работаете с зарубежными агентствами - это неплохо, хорошие ставки. Но это не значит, что отечественные бюро неуважают труд переводчика. Пакет молока в Гродно и в Берлине тоже разных денег стоит. Или проезд в транспорте.

По поводу профессиональных лингвистов, думаю, вы сами понимаете, что не любой лингвист - переводчик.
Записан
Страниц  : 1 ... 8 9 11 12 ... 16 Далее»   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Войти
Войдите, чтобы добавить комментарий

Войдите через социальную сеть

Имя пользователя:
Пароль:
Продолжительность сессии (в минутах):
Запомнить:
Забыли пароль?

Контакт
Powered by MySQL Powered by PHP Мобильная версия
Powered by SMF 1.1.20
SMF © 2006-2025, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
| Sitemap
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,089 секунд. Запросов: 20.