|
40a
|
 |
« : 19 Май 2008, 12:48:21 » |
|
Читать всем, кто хочет получить Карту Поляка 1. 1. Устав о Карте Поляка (КП) (на польском языке) 2. Кто может получить КП: Если Вы по национальности поляк, или хотя бы один из Ваши родителей или бабушек/дедушек, ну или, на крайний случай, оба и прабабка и прадед – поляки. 3. Регистрация для визита в консульство только на странице: либо 4. Время следующей регистрации можно узнать на странице: Обычно регистрация в третий вторник каждого месяца, ровно 10 часов утра. И, конечно же, проверять самостоятельно страницу регистрации. 5. Данные при регистрации можно указывать и на польском и на русском и на английском языке. При регистрации нужно вписать свои Имя и Фамилию, адрес (прописка), цель визита (т.е. карта поляка), свою почту (эмэйл, если нету — поставить прочерк). Т е заполнить след анкету: После заполнения всех данных нужно распечатать подтверждение регистрации (podsumowanie). Если Вы не уверены, что зарегистрировались успешно (Интернет завис и не получилось распечатать подтверждение), то это можно уточнить, позвонив в консульство по след телефонам: 738035, 751650 6. Собеседование На собеседование нужно прийти в указанный в подсумовании день к 9 часам утра (либо во время указанное в подтверждении)в консульство по адресу Буденного, 48а. С собой необходимо принести: 1. Распечатанное подтверждение регистрации. 2. Заполненная анкета-заявление (Wniosek), которую нужно предварительно скачать по ссылке и заполнить на польском языке, печатными буквами, без исправлений, зачеркиваний. Помним, что подпись не должна выходить за края. Образец заполнения анкеты найдете перейдя по ссылке , либо на страницах форума, например ,либо Распечатывать анкету нужно на двух листах (принимают и распечатанную на одном листе с двух сторон). Если сами по каким-то причинам не можете заполнить анкету, то это можно сделать в Полонийном центре Буденного 48а, что будет стоить примерно 5 000. 3. Фото 45х35 как на польскую визу нужно вклеить в анкету, 4. паспорт + ксерокопия паспорта (разворот стр. 30-31, разворот с фотографией, стр. с пропиской), 5. оригиналы и ксерокопии документов, подтверждающих принадлежность к польскому народу. Это в первую очередь свидетельство о рождении + его копия. Если у Вас хотя бы один из родителей поляк (это написано в Вашем св-ве о рождении), то больше ничего не надо. Если у Вас только бабушка/дедушка поляки, то плюс ко всему перечисленному выше нужны и их свидетельства о рождении. Так же доказательством может являться документы о том, что Ваш дед служил в польской армии или проживал на территории Польши до 1939 года, либо и прадед и прабабка - поляки. 6. Для тех, кто менял фамилию после замужества, нужно принести ещё и оригинал + копию свидетельства о браке. 7. Вам будет предложено подписать два документа. Один – декларация принадлежности к польскому народу. Второй – о том, что Вы не имеете вида на жительство в РП. И в первом и во втором нужно будет написать свою фамилию и имя, адрес (латинскими буквами, как в паспорте). 8. Беседа с представителем консульства ведется на польском языке, поэтому, естественно нужно знать язык, основные факты из истории, культуры и религии. Стоит немного подготовиться С различными вопросами (куда тут документы подавать?,…) можно обратиться к охраннику. Некоторый материал для подготовки: Святые патроны Польши аудио версия Pytania og_lne[1] немного про Адвэнт и Рождество Чем связаны Польша и Гродно Коленды Про визу по КП, первый выезд — через страну выдавшей визу — т е в Польшу, далее хоть через Литву Инструкция по заполнению анкеты на визу по Карте Поляка прикреплена там... Виза для ребенка (до 18 лет) Альтернативная запись (не через интернет) на КП ещё… ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НЕСЁТ ТОЛЬКО ТОТ, КТО ЕЁ ИСПОЛЬЗУЕТ ; ). примерный перечень вопросов и ответов для подготовки к собеседованию в консульстве: (Ответы можно открыть перейдя к первому сообщению на 1-ой странице)
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 06 Декабрь 2010, 22:15:38 от 40a »
|
Записан
|
|
|
|
|
Первое сообщение / продолжение темы
|
|
ikulik
|
Карта часовэго побыту и паспорт РР- ездят без визы.
Речь шла о карте поляка
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Xonix
|
Именно. КЧП и есть "Виза" + паспорт
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
House
|
Подскажите пожалуйста кто в курсе,можно ли через Консульства Польское в Гродно податься на сталый побыт по карте поляка???))Спасибо
Нет, нельзя
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Romanus
|
Здравствуйте, хочу отправить Письмо на КП, но не знаю, как правильно написать адрес на польском языке. Живу в Барановичах ( которые недалёко от Гродно, в сторону Августовского канала) переулок песочный. Спасибо за помощь.
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 14 Август 2018, 22:07:28 от Romanus »
|
Записан
|
|
|
|
|
House
|
Здравствуйте, хочу отправить Письмо на КП, но не знаю, как правильно написать адрес, живу в Барановичах ( которые недалёко от Гродно, в сторону Августовского канала) улица песочная. Спасибо за помощь.
Пишите адрес регистрации, а не жительства
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Romanus
|
Здравствуйте, хочу отправить Письмо на КП, но не знаю, как правильно написать адрес, живу в Барановичах ( которые недалёко от Гродно, в сторону Августовского канала) улица песочная. Спасибо за помощь.
Пишите адрес регистрации, а не жительства Так я там и прописан. Или под адресом регистрации вы имеете ввиду что-то другое?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
COCO CHANEL
|
Я уверена, что в штампе регистрации ничего про Барановичи не написано. Так как уже много лет д. Барановичи входит в состав Гродно, а коттеджный поселок ещё раньше. Правда место рождения так и останется д. Барановичи Гродненская область, Гродненский район (у тех кто родился ещё в деревне).
|
|
|
|
|
Записан
|
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили Титаник.
|
|
|
|
Romanus
|
Я уверена, что в штампе регистрации ничего про Барановичи не написано. Так как уже много лет д. Барановичи входит в состав Гродно, а коттеджный поселок ещё раньше. Правда место рождения так и останется д. Барановичи Гродненская область, Гродненский район (у тех кто родился ещё в деревне).
так, как тогда на польском будет верно указан адрес переулок Песочный? ścieżka Piesoczna?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
lelrf
|
так, как тогда на польском будет верно указан адрес переулок Песочный? ścieżka Piesoczna? Напишите просто Piesoczny, без переулка.
|
|
|
|
|
Записан
|
Niech żyje Polska
|
|
|
|
Romanus
|
так, как тогда на польском будет верно указан адрес переулок Песочный? ścieżka Piesoczna? Напишите просто Piesoczny, без переулка. просто там есть как улица Песочная, так и переулок, поэтому как написать первый вариант, проблемы особо не возникло, а вот со вторым, нужным мне вариантом возник вопрос.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
ikulik
|
просто там есть как улица Песочная, так и переулок, поэтому как написать первый вариант, проблемы особо не возникло, а вот со вторым, нужным мне вариантом возник вопрос. В Польше принято uliczka, alejka, ścieżka, а чаще всего без ничего. Поэтому, оптимальный вариант будет тоже без ничего и это не будет ошибкой. Если у Вас в паспорте пер. Песочный, а укажите Abramowicza вот это тогда будет косяк 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
House
|
просто там есть как улица Песочная, так и переулок, поэтому как написать первый вариант, проблемы особо не возникло, а вот со вторым, нужным мне вариантом возник вопрос. Значит напишите per. Pesochnyj
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
lelrf
|
просто там есть как улица Песочная, так и переулок, поэтому как написать первый вариант, проблемы особо не возникло, а вот со вторым, нужным мне вариантом возник вопрос. Значит напишите per. Pesochnyj Пэсохный получается какой-то.
|
|
|
|
|
Записан
|
Niech żyje Polska
|
|
|
|
Romanus
|
Всем спасибо за помощь.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
rjhjkm
Новенький
Репутация: +2/-0
Offline
Сообщений: 9
|
Здравствуйте, скажите при заполнении анкеты на национальную визу по кп. В п. 27 (брали ли отпечатки пальцев). Ставить "да". Вроде брали что то когда 2 года назад делали визу
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Gfiufi
Молодой Гродненец
Репутация: +0/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 13
|
расскажите пожалуйста, как проходит собеседование на КП в Белостоке, скоро еду, интересуют вопросы и как долго их задают?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
master-vit
|
Добрый день! Такой вопрос: при заполнении внеска на КП на Беласток фамилию отца(пункт 21) писать как в переводе СОР или как в паспорте подающего(также как в пункте 1)? Просто фамилия одна и та же, на пишется по разному.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
COCO CHANEL
|
Писать как в переводе, в идеале она должна совпадать с фамилией в пункте 3.
|
|
|
|
|
Записан
|
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили Титаник.
|
|
|
|
|
|
House
|
просто там есть как улица Песочная, так и переулок, поэтому как написать первый вариант, проблемы особо не возникло, а вот со вторым, нужным мне вариантом возник вопрос. Значит напишите per. Pesochnyj Пэсохный получается какой-то. Название улиц пишется транслитерацией, а не по польски Добавлено: 16 Август 2018, 20:37:20
Здравствуйте, скажите при заполнении анкеты на национальную визу по кп. В п. 27 (брали ли отпечатки пальцев). Ставить "да". Вроде брали что то когда 2 года назад делали визу
Да, если брали Добавлено: 16 Август 2018, 21:40:07
Добрый день! Такой вопрос: при заполнении внеска на КП на Беласток фамилию отца(пункт 21) писать как в переводе СОР или как в паспорте подающего(также как в пункте 1)? Просто фамилия одна и та же, на пишется по разному.
Когда делали перевод, надо было указать перводчику, чтобы писал так, как в паспорте. Но если написано по-польски, то не страшно. Во внеске пишите так, как в документах, подтверждающих национальность
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
ikulik
|
Название улиц пишется транслитерацией, а не по польски А где это написано?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
House
|
Название улиц пишется транслитерацией, а не по польски А где это написано? Нигде. Но если транслитерацией все пишут правильно, то польский вариант вызывает вопросы. Так зачем высасывать проблему из пальца?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
lelrf
|
Нигде. Но если транслитерацией все пишут правильно, то польский вариант вызывает вопросы. Так зачем высасывать проблему из пальца? Скорее наоборот, неизвестно как правильно пишется эта транслитерация. Проще написать названия, применяя польские буквы.
|
|
|
|
|
Записан
|
Niech żyje Polska
|
|
|
|
Mishkas
|
расскажите пожалуйста, как проходит собеседование на КП в Белостоке, скоро еду, интересуют вопросы и как долго их задают?
Принимает девочка (25-30 лет), фанатка футбола, у меня спрашивала имена польских футболистов (кроме Левандовского и Щенсного никого не вспомнил))), белостоцкий клуб - Ягеллония запомните))). Беседа длилась минут 15, часть вопросов по истории, спросила президентов, премьер-министра, месяца по-польски. Важно владение языком, часть беседы у меня просто болтовня.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
ikulik
|
Скорее наоборот, неизвестно как правильно пишется эта транслитерация. Проще написать названия, применяя польские буквы. Полностью соглашусь, а вообще они все клали на нашу транслитерацию. Если логически подумать, мы заполняем польский документ, а не афроамериканский  Добавлено: 16 Август 2018, 23:29:21
польский вариант вызывает вопросы Какие вопросы?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
House
|
польский вариант вызывает вопросы Какие вопросы? Что чаще люди спрашивают - «как пишется улица по польски» или «как пишется транслитерацией»?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
lelrf
|
Что чаще люди спрашивают - «как пишется улица по польски» или «как пишется транслитерацией»? Если бы обязательно надо было писать транслитерацией, то вопросов по правильному написанию было бы в разы больше.
|
|
|
|
|
Записан
|
Niech żyje Polska
|
|
|
|
ikulik
|
А названия городов пишем транслитерацией (Hrodna, Baranavichy, Brest, Vaukavysk) или всё таки же по-польски (Grodno, Baranowiczy, Brześć, Wołkowysk)?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Aleksy
|
ikulik Названия населенных пунктов пишем в польском написании. Посмотреть это можно здесь: Названия улиц на переводим на польский, а пишем в транслитерации, т.е. так, чтобы при чтении на польском они звучали так же, как на русском или белорусском. Проблемы в написании вытекают из-за элементарной безграмотности тех, кто пишет такие вопросы. Вызубрить вопросник к собеседованию это одно, а уметь писать на польском - совсем другое. Те, кто учит польский для сдачи экзамена на языковый сертификат, быстро понимают огромную разницу в том, что говорить на польском лишь бы как это одно, а говорить и писать правильно и красиво - это совсем другое.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
ikulik
|
ikulik Названия населенных пунктов пишем в польском написании. Посмотреть это можно здесь: Названия улиц на переводим на польский, а пишем в транслитерации, т.е. так, чтобы при чтении на польском они звучали так же, как на русском или белорусском. Проблемы в написании вытекают из-за элементарной безграмотности тех, кто пишет такие вопросы. Вызубрить вопросник к собеседованию это одно, а уметь писать на польском - совсем другое. Те, кто учит польский для сдачи экзамена на языковый сертификат, быстро понимают огромную разницу в том, что говорить на польском лишь бы как это одно, а говорить и писать правильно и красиво - это совсем другое. Спасибо, конечно за ответ, очень доступно развёрнуто, но я как бы уже несколько лет живу в Польше и чувствую разницу. Но я пытаюсь объяснить, что именно а пишем в транслитерации, т.е. так, чтобы при чтении на польском они звучали так же, как на русском или белорусском , т.е. в выше приведённом случае, что всё таки же нужно писать Pieso czny, допустимо P iaso czny, но не как Pieso chny
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|