Da_Mo
|
Русский и украинский языки в телерадиопространстве
В ноябре 2006 года было проведено исследование языкового баланса в украинском телевизионном пространстве. Его результаты показали, что доля украиноязычных фильмов, сериалов и программ, которые выходили в прайм-тайм на шести лидирующих общенациональных каналах составила 48,2%, а русскоязычных - 51,8%. Также не стоит забывать, что на территории Украины транслируется целый ряд российских международных каналов - "Первый Международный", "РТР-Планета", "НТВ" и другие. С их учетом, доля русскоязычных программ в прайм-тайме составляет 61,4%, а украиноязычных - 38,6%. При этом эксперты обращают внимание на то, что большинство наиболее рейтинговых передач и сериалов являются русскоязычными.
В радиоэфире также преобладает русскоязычный продукт, хотя в последнее время наметилась тенденция к увеличению процента украинского языка в эфире.
Языковая ситуация в печатных и электронных СМИ
В 2005 году в Украине издавалось 51% украиноязычных газет и 40% русскоязычных. Годовой тираж украноязычных газет составляет 31% из общего количества, русскоязычных - 64%. Многие общенациональные газеты выходят одновременно на двух языках. Наиболее тиражные газеты ("Сегодня", "Факты", "Комсомольская правда") издаются исключительно на русском языке.
Подавляющее большинство новостных интернет-ресурсов имеет две языковые версии - русскую и украинскую.
К слову, до недавнего времени в Украине не было ни одного украиноязычного глянцевого журнала, а также журналов в формате news-magazine. Общий же процент русскоязычных в годовом тираже журналов, по данным Книжной палаты Украины, составляет 70%.
Языки на книжном рынке
По данным Книжной палаты, 61% книг проданных в последнее время в Украине были на русском языке. На украинскую книгу приходилось 38%, значительную часть из которых составляют учебная и методическая литература.
Как заявлял в интервью журналу "Корреспондент" гендиректор крупнейшего в Украине издательства "Фолио", объем книжного рынка Украины оценивается от 200 до 300 миллионов долларов, и 90% от этого объема за вычетом учебников и юридической литературы, приходится на книги, импортированные из России.
Возможен ли "украинский русский язык"
С этим вопросом мы обратились к ряду экспертов - филологов и педагогов. Их ответ однозначен - нет. Специалисты не видят предпосылок для формирования подобного гибрида в ближайшие несколько десятков лет. Заметьте, речь идет не о суржике, а именно о системных трансформациях в системе языка. Суржик - это индивидуальное нарушение языковых норм, вызванное взаимным влиянием, смешением двух языков. Суржик всегда персонален. Литературный язык, напротив, базируется на ряде общепринятых кодифицированных норм, закрепленных в словарях и грамматиках.
Некоторые филологи допускают возможность возникновения "украинского русского", однако лишь в том случае, если он окончательно будет вытеснен в разговорную сферу. Однако, учитывая приведенные факты о степени использования русского языка в различных сферах жизни, это вряд ли произойдет.
В образовании, СМИ и книгоиздательстве работают профессионально подготовленные люди, обязанность которых - соблюдать литературные нормы русского языка. Украинские учителя, редакторы и журналисты используют те же правила, те же словари, что и россияне. Единственное исключение - пресловутое "в Украине". Хотя эта якобы "ошибка", ставшая у нас де-факто правилом, основывается... на системных принципах именно русского языка.
Лучшее средство от возникновения "украинского русского" - учить оба языка. Ведь при параллельном системном изучении одновременно двух языков, четко закрепляются нормы каждого из них - орфоэпические, орфографические, пунктуационные.
Обнадеживающий факт: согласно данным соцопроса, проведенного в конце прошлого года компанией Researching Branding Group, свободно или на достаточном уровне русским языком владеют 92% украинцев.
|