Это беларусско-литовский или беларусско-литературный?
Очень часто, стараясь высмеять существование белорусской нации, пытаются соотнести словообразовательно слова
литвин, Княжество
Литовское и слова
Литва и
литовский в отношении современного прибалтийского государства.
Такой поверхностный подход как раз и рождает кривотолки и издёвки.
Да, жители ВКЛ не называли свой язык ни старобелорусским, ни белорусско-литовским, они, вероятно, называли его руским, НО... как бы они его не называли, архивные данные письменных памятников свидетельствуют о том, что язык того времени максимально приближён к современному белорусскому языку, т.е. передаётся фонетическое "аканне" и "яканне", передаётся фонетическое "ў нескладовае" на месте согласных
л, в (воук), передаётся фонетическое "дзеканне" и ""цеканне" - всё это отличительные черты белорусского языка, в отличие от русского, украинского, польского, (с литовским не сравниваю

)
Тем более, что по нынешним правилам, слова "белорусов" и "белорусской", надо писать через "А"
Ответьте, пожалуйста! Очень хочется знать!
Беларусь - это название страны (имя собственное) и так оно пишется по законам белорусского языка.
И везде в мире, если для названия страны берётся транлитерация, то передаётся это название так, как звучит в оригинале, а не подтасовывается под правила языка в котором оно используется. К примеру, по-немецки Belarus, а не Weißrusland (как Вам, вероятно, хотелось бы

)
[hr