братишка мой, когда из россии приезжал удивлялся почему у нас говорят "полтораЧка" а не "полторашка"))))
а это уже скорее правило общебелорусское чем именно гродненское, связанное вообще со знанием белорусского языка. у русских по произношению булошная а не булочная, точешный а не точечный, сердешный а не сердечный...
также и с сочетаниями д и ж: скажем мы четко говорим дождь, у них скорее дожьжь,
А по поводу слова "Лавета" - тоже не Гродненское это. просто погугли на слово лавета слолько ссылок найдешь по всему бывшемусоюзу... даже и не знаю как правило называть сей девайс. может "прицеп для эвакуирования автомобилей". как бы лафет для этого дела не подходит ну совсем. это уже совсе отдельный девайс, а никак не подставка для пушки. хотя этимология слова возможно и от лафета, а скорее даже от иностранных слов, от которых и заимствовалось уже русское лафет.
а вообще именно гродненскиая самая яркая фишка - это конечно али (але), алеш.
есть и ряд других полонизмов, но этот самый яркий. а большенство указанного выше - это как правило общебелорусское либо существует в намного большей части Беларуси чем Гродненский регион. в основном - заимствования из соседних языков или из Беларусского, а также связанные с характерным произношенем слов, даже не имеющих аналогов в других языках, но по правилам скорее белорусского языка чем русского. ну и с русским сравнивать как бы тоже тяжело. даже москва и Питер говорят по разному, не говоря про Вологду, юг России или Сибирь. что за эталон правильности речи брать? даже словари русские, общепризнанные деляться на 2 основных лагеря - Московскую школу и Питерскую. у одних составителей одно слово устаревшее, а правилнее другое, у других составителей наоборот.