Для пачатку прапаноўваю ўсім, хто неграматна піша па-руску, забараніць гэтай мовай карыстацца.
А там кто неправильно пишет по-белорусски - запретить использовать белорусский язык. И главное - запретить использовать русскую научную терминологию в научной и производственной деятельности.

Что сразу убьёт белорусскую науку, по причине того, что в белорусском языке не разработаны слова-научные термины, научная терминология... В белорусском языке вообще ничего не разработано...

Кухонный и деревенский язык, с кучей диалектов, на одной шестой части Беларуси вообще не имеет хождения, имеет два созданных искусственно диалекта: прозападный и официальный...

Вывод - проблема белорусского языка нерешаема в принципе. К сожалению.

великкий учёный, военный-фольклорист, Генс Шэндзик, опять веселит нас своим нелепым мнением в области, о которой он зелёного понятия не имеет.
Послушаем, что по этому поводу говорит человек немного компетентнее Генса Шэндзика. Итак, вот предисловие к русско-беларускому физическому словарю под редакцией Болсуна, написанное А.А. Богушем - член-корреспондент АН РБ, доктор-физикоматематических наук, во время моей учёбы заведовал лабораторией физики высоких энергий в Институте Физики АН РБ (мне довелось слушать его спецкурс по теории калибровочных полей)
http://nasb.gov.by/rus/members/memoriam/bogush.phphttp://csl.bas-net.by/anews1.asp?id=339Прадмова да руска-беларускага фiзiчнага слоўнiка Болсуна:
"СЛОВА ДА ЧЫТАЧА
У адпаведнасцi з прынятым парламентам Рэспублiкi Беларусь Законам аб мовах у школах i ВНУ рэспублiкi пачаўся паступовы пераход да выкладання фiзiкi на беларускай мове. Аднак гэты працэс разгортваецца пакуль што марудна. Гэта звязана з недахопам падручнiкаў, слоўнiкаў, метадычнай беларускамоўнай лiтаратуры, а таксама з тым, што некаторыя навукоўцы i выкладчыкi выступаюць супраць выкладання фiзiка-матэматычных дысцыплiн па-беларуску, спасылаючыся на адсутнасць адпаведнай тэрмiналогii на роднай мове. Аднак з апошнiм пагадзiцца цяжка. Добра вядома, што на працягу больш чым сямi апошнiх дзесяцiгоддзяў на Беларусi пастаянна працавалi, у большай цi меншай колькасцi, беларускамоўныя школы, на роднай мове выдавалiся неабходныя падручнiкi па фiзiцы, матэматыцы i iншых вучэбных прадметах, друкавалiся навуковыя працы, выходзiла метадычная i навукова-папулярная лiтаратура. Знамянальнай падзеяй у гiсторыi культуры i навукi Беларусi стала стварэнне першай нацыянальнай энцыклапедыi на роднай мове (БелСЭ, т. 1 —12, 1969—75). Зразумела, што ва ўсiх гэтых працэсах нельга было абысцiся без беларускай навуковай фiзiчнай тэрмiналогii — яна распрацоўвалася, iснавала, выкарыстоўвалася.
Трэба адзначыць, што праблема перакладу фiзiчных тэрмiнаў на бсларускую мову не такая ўжо складаная i цяжкавырашальная. Пераважную большасць гэтых тэрмiнаў складаюць iнтэрнацыянальныя словы. Iх пераклад не выклiкае асаблiвых сумненняў. Тое ж можна сказаць i пра значную колькасць спрадвечна рускiх лексем. Цяжкасцi ўзнiкаюць толькi пры перакладзе тых рускамоўных фiзiчных тэрмiнаў, для якiх у беларускай мове не зусiм легка знайсцi адназначныя, адэкватныя адпаведнiкi. Але колькасць такiх слоў невялiкая — усяго некалькi працэнтаў ад агульнага лiку ўсiх фiзiчных тэрмiнаў.
Фiзiкi добра ведаюць, што амаль кожны фiзiчны тэрмiн уводзiцца ў навуковую практыку ў значнай ступенi выпадкова, стыхiйна, без спецыяльнага абмеркавання i часта мае ўмоўны, чыста сiмвалiчны сэнс. Шырокае яго распаўсюджанне i ўсеагульнае выкарыстанне патрабуе пэўнага часу. Таму, калi сёння беларускiя фiзiчныя тэрмiны тыпу "электрычны ланцуг" або "метад узбурэнняў" здаюцца некаму нязвыклымi, "рэжуць вуха", то, мы ўпэўнены, з цягам часу яны стануць для нас такiмi ж звычайнымi, як адпаведныя, нiчым не лепшыя рускiя "электрическая цепь" i "метод возмущений".
"Руска-беларускi фiзiчны слоўнiк" А.I.Болсуна якраз i ставiць перад сабой мэту паскорыць пашырэнне беларускай фiзiчнай тэрмiналогii. Аўтар слоўнiка — кандыдат фiзiка-матэматычных навук, дацэнт, на працягу 25 гадоў займаецца распрацоўкай беларускай тэрмiналогii ў галiне дакладных прыродазнаўчых навук. Ён быў загадчыкам рэдакцыi фiзiкi. матэматыкi, хiмii i астраномii "Беларускай Савецкай Энцыклапедыi" ў той час, калi праца над першай 12-томнай БелСЭ толькi пачыналася i складалiся адпаведныя тэматычныя тэрмiналагiчныя слоўнiкi на беларускай мове. Шырокай папулярнасцю карыстаецца складзены А.I.Болсунам i Я.Н.Рапановiчам першы ў нашай рэспублiцы "Слоўнiк фiзiчных i астранамiчных тэрмiнаў" (Мн., 1979).
Аўтар слоўнiка паспяхова вырашыў пытаннi, звязаныя з адборам тэрмiнаў, iх размяшчэннем i падачай падрыхтаванага матэрыялу. Пры перакладзе на беларускую мову фiзiчных тэрмiнаў А.I.Болсун стараўся паслядоўна прытрымлiвацца характэрных для нашай мовы граматычных i правапiсных нормаў. У некаторых выпадках ён прапануе сiнанiмiчныя варыянты перакладу адпаведнага рускага тэрмiна, спадзеючыся на далейшае замацаванне аднаго з iх у моўнай практыцы.
"Руска-беларускi фiзiчны слоўнiк" А.I.Болсуна не лiчыцца нарматыўным, але ён у значнай ступенi адпавядае тым высокiм патрабаванням, якiя павiнен задавальняць даведнiк такога тыпу.
Доктар фiзiка-матэматычных навук, прафесар, лаўрэат Дзяржаўнай прэмii Беларусi
А.А.Богуш.
... Генс Шэндзик, из тебя беларус как из чего-то там пуля ... в лучшем случае, ты обыкновенный "гомо тутэйшикус манкуртус"
Добавлено: [time]Птн 07 Мар 2014 00:38:52[/time]
Тут вопрос не в искусственности и прочей "решаемости" при желании и воле всех можно
заставить говорить на родном языке

Тут вопрос в
целесообразности этого насильственного насаждения, какой толк будет народу и его развитию от насильственного насаждения белмовы? А вот толку нет НИКАКОГО, никакого нет толка - никому в мире не нужен язык, который заканчивается через 300 км ,если конечно это не язык страны мирового лидера
Слышь, Адольф, ты же недавно здесь признался, что последние 20 лет занимался наймом проституток для вип-вечеринок. Ты думаешь нам интересно, что считает целесообразным для нашего развития какой-то тевтонский проститутовед? ... иди немцев развивай, специалист по найму проституток

... задумайтесь, а какой толк, целесообразность помпогать престарелым родителям? По логике Адольфа им надо сделать эвтаназию и всё, целесообразнее не бывает.
Национальные ценности иррациональны по своей природе - это то, что есть в вас от природы, что возникает в процессе социализации. Задаваться вопросом целесообразна ли эта частица меня - это болезнь. Не слушайте этих "языковедов".