При обучении солдата языку аборигенов были заметны детали процесса, которые пропали на русском.
Я в шоке. Интересно какие детали обучения были потеряны? Особенно если учесть, что "наави" старались взять по-максимуму из дорожки options, т.е из оригинала...
А про "искрометно-сортирный американский юмор", я вообще умолчу.
Всегда укладчику текста(не путать со шпалоукладчиком

) приходится адаптировать для рускоязычной аудитории их шутки. "СКЛ" из этой серии, кстати в капустнике, который так тщательно вычищали из интернета перевели еще более правильно Дэ Эн О Пэ - Дубляж на Ощупь, Придурок

Я увидел неорганику только в сцене, где Уивер выговаривает полковнику по поводу атаки на дерево. Как то она интонационно неправильно увяла... Меня, правда, убеждают что это субъективное, штамп. Типа от "Рипли" ждешь каких то более жестких действий... И возможно дело не в дубляже, а в языке, ибо на оригинале все звучит немного не так криво
ну а планируется новый ключик покупать или как? спрос-то есть...
Это к Киновидеопрокату. Только вот ньюанс, если они затянут и потрут сам фильм у себя на серваке, то взять его будет уже неоткуда. Мастера я обязан уничтожить, а то что возвращается из кинотеатров перезаписывается по мере возвращения. Повторная пересылка мастера для одного кинотеатра очень дорогое удовольствие.