...terram Lithwinorum cum omnibus suis pertinenciis et partibus cuiuscunque ydiomatis sive Samayten Karsow vel Rusye seu alterius cuiuscunque existant prout nunc sunt...
...земля Литовская со всеми угодьями и любыми частями (народами, народностями), что называются Жмудь, Каршов или Русь или любой другой сейчас существующей....
Дальше ещё про вероисповедание что-то, но без учебника и словаря сходу не переведу да и не особо важно это.
Во-на-на-што...
Трэба меркаваць, Сірога Езапат... і польскія гісторык змандзелі...
Усё ж такі Сірога перакладаў з
дакумента на пергаменце... а не з чыёйсці працы 19 стагоддзя
Але шнейша з тым...
AnVas на раз-два пераклаў... Малайца!..
Мяне толькі гэннае "со всеми
угодьями"... нешта і не ўпісываецца...
Калі б гэта нейкі шляхцюк прадаў нейкі сенакос з ваколіцы... іншаму шляхцюку - дык стопудова слова "угодьями" да месца...
А так нешта... крыва-коса!!!
Саромлюся спытаць, бо латыні не вывучаў, як след: "pertinenciis" мае значэнні толькі "угодьями"... ці яшчэ ёсцека якія варыянты???
Ну як, напрыклад, летувісы выбралі слова "нізкій" ... а ёсцека яшчэ аж ШЭСЦЬ змыславых азначэнняў "низший по рангу ; занимающий более низкое служебное (социальное) положение, подчинённый, побежденный... і г.д.
Або слова "Aukštojo" У КАЛБАС мае значэнне "
вярхоўная" (па статусе)... а "Аукштомяне" - дваранства,
вышэйшае саслоўе, вышэйшыя па статусе людзі?... а летувісы выбралі (в географическом смысле) "высокій"...
Летувіская ЎСЯ аргументацыя - адно велькае "очковтірательство"...
Бо летувіскія бедалагі і ўзапраўду вераць, што Імператара Свяшчэннай Рымскай імперыі і Вітаўта замест палітыкі - цікавілі (в географическом смысле) асаблівасці ландшафту ў Жмудзі???
ІейБогу дурдом... бо гэта не "нэшанал джіаграфік", а палітычны дакумант!!!
Я ўпэўняны, што ты ўсё зразумеў - але ты - AnVas! - павінен пярэчыць літвінам(беларусам) і абараняць летувіскую жульгісторыю - у гэтым твая існасць існавання на гэтым форуме...
Таму на цябе не след крыўдзіцца - трэ цябе проста прыняць... і прабачыць - бо па іншаму ты, проста ні фізічна ні маральна, не можаш...
Тое, што твой пераклад сама-самы праўдзівы... трэ яшчэ даказаць, што гэтыя словы былі напісаны ў імператарскай булле... і тое, што з старалатыні толькі па-тваему перакладаюццо... вось тут можаш і паўсірацца... а мы з піўком паназіраем...
Кгароча, нам хапае арыгінальных дакументаў Літвы/ВКЛ... дзе Жмудзь аднесена да ліку "
ПРЫСЛУ'ХАЧЫХ"... і ФСЁ!