Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Гродненский Форум
20 Август 2025, 20:36:32
Новости, реклама:
   Главная   Новости Гродно Помощь Игры Календарь Войти Регистрация   Меню
Гродненский Форум > Клубы по интересам > Полит-изба > Тема: Re: Беларуская мова.
(Модератор: ParanoЯ) > Тема:

Сообщение #18749220

Страниц  : 1 ... 10 11 13 14 ... 24 Далее»   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Re: Беларуская мова.  (Прочитано 83646 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
паляўнічы на пярэвараценя
Гродненец
**

Репутация: +7/-0
Offline Offline

Предупреждения: у пользователя 1 предупреждение
Сообщений: 230

Просмотр профиля
« Ответ #330 : 14 Август 2018, 23:15:49 »

если покопаться то наверняка окажется что эти назвы на 75 процентов пришли с немецкого или иного языка ИМХО

Даўно ўжо навукоўцы "пакапалісь" і ведаюць адказ. Толькі вы альбо дурань, альбо лічыце іншых дурнямі?

Вы працягваеце пець сваю анцібеларускую песню?  

Ў чэшскай польскай, славенскай мове так сама прасутнячыюць словы ўзятыя ад немчураў, але гэтыя мовы не перастаюць быць славянскімі...

Некоторые слова (вероятно)появились в беларусском языке из немецкого и (вероятно) из английского, - но в русском языке слова с этим же значением - совсем другие. Причем я тут не говорю о новоязных уродцах вроде "далькажык", а о тех словах, которые можно встретить в академических словарях.

Сначала - слово по-немецки, затем - его соответствие в белорусском и русском языках. Если значение немецкого отличается от белорусского/русского, то для этого немецкого слова в скобках дается точный перевод.


Absatz - абцас - каблук (налицо искажение слова)
Bernstein - бурштын - янтарь
Blech - бляха - жесть
Dach - дах - крыша
Druck - друк - печать (книгопечатание)
Farbe - фарба - краска
Frisur - фрызура (уст. или рег.) - прическа
Kosten - кошт (каштаваць) - стоимость (стоить, иметь цену)
Kosten - каштаваць - пробовать, испытывать
Kreide - крэйда - мел
Licht - лiхтар - фонарь
Mussen - мусіць - быть должным
Papier - папера - бумага
Pinsel - пэндзаль - кисть (кисточка)
Rest - рэшта - остаток
Schublade - шуфлядка - выдвижной ящик
Porzellan - парцыляна - фарфор
Tischler - цясляр - столяр
Vers - верш - стих (уст. "вирши")
Warte (сторожевая вышка) - варта - охрана
Werkstatt (мастерская) - варштат - верстак (хотя тут довольно похоже)
Ziegel - цэгла - кирпич


Несколько интересных параллелей (и непрямых заимствований):
Welle - хваля - волна
Brücke (мост) - брук, брукаванка (брусчатка) - мостовая (мостить, мощеный)
От старонемецкого bützen (целовать) - современные литовские buča, bučius, bučinys и белорусский "буся", "буська" (поцелуй); также болгарское "буза" (щека), македонское buza (губа) и buzia (рот, лицо, поцелуй), украинское "бузя" (рот).
От немецкого Bolle (клубень, луковица) - английское bulb (клубень, колба) и белорусское "бульба" - картошка.
Есть мнение, что заимствования из немецкого в белорусский произошли через идиш - еврейский язык германской группы. Как известно, на территории Беларуси евреев исстари жило очень много. А pro_bolotce напоминает, что еще со времен ВКЛ на наших землях очень ценили немецких мастеров, поэтому многие немецкие слова, которые звучат похоже в немецком и белорусском, взяты из лексикона мастеровых людей.

А вот несколько английских соответствий:

Color - колер - цвет (да, в русском языке тоже есть слово "колер", но значение у него слегка иное)
Scissors (ножницы) - сцiзорык - нож (перочинный)

С французского:
Parasol  (франц.англ.) - парасон – зонт
Serviette - сурвэтка - салфетка

С латыни:

Herbata - гарбата - травяной чай
Aducacio - адукацыя - образование
Atramento - атрамант - чернила

А про заимствования с польского и говорить нечего - полно их.

Некоторые слова  их немецких/английских аналогов не найдено:  зэдлiк (табурет, скамеечка), вэрхал (беспорядок, тарарам), гармiдар (кавардак, беспорядок), гмах (громадина, высотка), багна (болото), ланцуг (цепь), цвік (гвоздь).


Другой вопрос, на сколько корректно говорить про прямые заимствования-запазычанні. На этот вопрос  кандидато филологических наук отвечал так.  Он говорит, что там все очень запутано. Этимология - это наука на грани фантазии, политики и традиций.
На самом деле корни могут быть и общеиндоевропейские, и чуть моложе - от времени, когда праславянские и прагерманские языки еще не распались на разные ветви. И конечно есть сравнительно поздние включения.

Но относить все эти слова к заимствованиям - очень большое допущение.
Другое дело, что с века 18-19 оно стало привычным. Как бэ продвинутая Европа несет цивилизацию на восток и в ремеслах, и в языке, и в культуре. Таки да, что-то несет. Но что-то у нас и у самих есть с очень-очень давних времен.





Записан
Страниц  : 1 ... 10 11 13 14 ... 24 Далее»   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Войти
Войдите, чтобы добавить комментарий

Войдите через социальную сеть

Имя пользователя:
Пароль:
Продолжительность сессии (в минутах):
Запомнить:
Забыли пароль?

Контакт
Powered by MySQL Powered by PHP Мобильная версия
Powered by SMF 1.1.20
SMF © 2006-2025, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
| Sitemap
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,106 секунд. Запросов: 20.