Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Гродненский Форум
21 Июль 2025, 12:10:37
Новости, реклама:
   Главная   Новости Гродно Помощь Игры Календарь Войти Регистрация   Меню
Голосование
Вопрос: Кто мы?
Русские люди(ФСБ-МП) - 35 (45,5%)
Узбеки. - 9 (11,7%)
Канадцы. - 12 (15,6%)
Песдатые Украинцы. - 21 (27,3%)
Всего голосов: 69

Страниц  : 1 ... 66 67 69 70 ... 87 Далее»   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Re: Беларусь ці Літва, беларусы ці літвіны? Хтl  (Прочитано 304884 раз)
0 Пользователей и 3 Гостей смотрят эту тему.
britun
Почетный гродненец
*****

Репутация: +46/-2
Offline Offline

Сообщений: 1138

Просмотр профиля
« Ответ #2010 : 16 Февраль 2018, 21:40:31 »

Мицкевич, будучи в Париже, жил по соседству с уроженцем Жемайтии Людвиком Кобецким, по вечерам они любили играть в шахматы и выпив бордо петь польские и литвинские песни. В одно из таких совместных исполнений Мицкевич прервал пение, сделав замечание Кобецкому, что тот поёт не правильно и записал ему эту песню на литвинскском языке, вычёркнув жемайтские слова и заменив их аукштайсткими.


Прыгожая казачка...
 "выпив бордо... Мицкевич прервал пение... і записал ему эту песню на литвинскском языке, вычёркнув жемайтские слова и заменив их аукштайсткими..."

Дамо слова навукоўцу якія даследваў творчасць Міцкевіча...
 Томас Венцлова (літовец) - профессор поэт, эссеист и литературовед...

" Мицкевич никогда четко не отличал литовцев от латышей и древних пруссов, и, несмотря на очевидные лингвистические различия, он пользовался понятием «литовский» применительно к славянским диалектам, распространенным на территории бывшего Великого княжества."...
УПС!!!...

Ну і пра пераклады твораў Міцкевіча - летувісамі... прафесар шчыра прызнаўся:
Жівіля... "Впрочем, понятие «перевод» здесь едва ли корректно, ведь произведение Мицкевича было причудливым образом подтасовано"...
УПС!!!...
Ну, і рэшта... напрыклад:
"Так, в 1927 году был переиздан перевод «Пана Тадеуша» для литовских школ с изъятием всех упоминаний Польши."
" И у этой нынешней Литвы но вряд ли много других общих черт с тем Великим княжеством Литовским, которое Мицкевич считал своим отечеством..."

Інакш кажучы, летувіскія бедалагі махлявалі - як маглі... нават тое, што пісаў Міцкевіч перакладалі на свой капыл... што не падабалася - выкідывалі і для паняцця "летувіскай велічнасці" - сваё дапісывалі...

А што ўжо гаварыць пра тое, што было, нібыта, вакол Міцкевіча... ціпа: "выпив бордо... Мицкевич прервал пение... і записал ему эту песню на литвинскском языке, вычёркнув жемайтские слова и заменив их аукштайсткими"---- тутака поле для фантазій прам - бязмернае....

Я без сарказму... бо летувіскія "найлепшыя умы"  дагэтуль аніяк не могуць паказаць нават "древній узор Літовского - летувія калбос"...  я ўжо маўчу пра  "древній узор аукштайской мовы-калбос"... бо патчас  Міцкевіча пра нейкія аукштайскія словы-дыялект-мову... нават паняцце "аукштайсткий"  - НІХТО - НІ сном НІ духам...
Гэта ўсё змыслена пазней... пасля смерці Міцкевіча... у 20 стагоддзі...
 
Каму верыць?
Я выбіраю прафесара...

Кгароча, а табе, Б.С. аставляю пацешнага хлапчыну - старшага лабаранта Баранаўскаса...
Записан
Страниц  : 1 ... 66 67 69 70 ... 87 Далее»   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Войти
Войдите, чтобы добавить комментарий

Войдите через социальную сеть

Имя пользователя:
Пароль:
Продолжительность сессии (в минутах):
Запомнить:
Забыли пароль?

Контакт
Powered by MySQL Powered by PHP Мобильная версия
Powered by SMF 1.1.20
SMF © 2006-2025, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
| Sitemap
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,079 секунд. Запросов: 20.