Дзе дакументы ВКЛ !
М.И. Шимелевич
ГОРОД ЛИДА И ЛИДСКИЙ ЗАМОК
(исторический очерк)
"Несомненно, что г. Лида и его окрестности в древности были заселены литовцами. Об этом свидетельствует, между прочим, до сих пор сохранившиеся многочисленные литовские названия живых урочищ и поселений в окрестностях г. Лиды, а так же и чисто литовские фамилии крестьян и дворян, упоминаемые по метрическим актам местного р.-к. костела с 1660 г. - Клышейков, Авинелей, Вяжелей, Иодков, Рупейков, Домейков и мн. др. Кроме того в записях земельных раздач короля Казимира относящихся к Лидской волости, на пространстве которой в настоящее время не имеется ни одного литовского поселения, сравнительно часто встречаются литовские имена. Например: «У Лидской волости. Милковичу три чоловека: Ромейко, Лилкус, Ноткович. Кричеви чотыри чоловеки Тукейнивичи: Войшнар, Сидоря, Войш, Ивахинович. Ивашку Коливидовичу шесть человеков. Митьку избратом Эйтвиловичем - лидяном шесть человеков конокормцов: Ейдьят, Прейбуст, Наруни, Милош, Юльтеневич, Мейлуна, Сидорец, Петлевич. Твирбуту Визкедовичу лидянину Петрелевич люди: Мелешевич, юкгелис, Янутис», и т.п. ( Докум. Моск. Арх. Мин. Юст., I, 3-4.). Даже в несколько позднейшее время местные дворяне носили литовские имена, не говоря уже о литовских фамилиях.
Декрет трокского воеводы Николая Юрьевича Раздивилла от 30 декабря 1560 года свидетельствует, что сын местного землевладельца Иодки, жившего около 1450 г. назывался Нарко, а внук последнего бурца ( Частн. докум. у автора). К концу XVII в. население г. Лиды, и его окрестностей настолько ославянилось, что в инвентаре 1680 г. не значится почти ни одной литовской фамилии. Мещанские белорусские фамилии жителей г. Лиды, упоминаемые в этом инвентаре: Горневичи, Здановичи, Сидоровичи, Барановские и др. существуют здесь до сих пор."
Добавлено: 04 Ноябрь 2017, 18:34:45
Документ Жигимонта I, касающийся жителей Гродна. Очевидно, что жители Гродна по этно-конфессиональному признаку делились на Литву и Русь
A o pieczęci mieyskiey chowaniu, ktorą przed tym niedbale chowano y wiele obrażenia na szkodę ubogich mieszczan się stawały, chcemy, aby była na ratuszu w mocy burmistrza Litewskiego, a klucze ieden mieć wóyt, drugi burmistrz ruski, trzeci rayca Litewski, ktorą pilno chować według dekretu naszgo przed tym wydanego.
А нащет сохранения городской печати, которую ранее без бдительности хранили и много правонарушений на вред убогих мещан происходило, хочем, чтобы была в ратуши под ответственность бурмистра Литовского, а ключи один должен иметь войт, другой бурмистр русский, третий райца Литовский, которую (печать) добросовестно хранить согласно нашего указа, перед тем изданного, следует.
A sprawy wszelkie y kontrowersye od burmistrzow Litewskiego y Ruskiego, oraz nie indziey tylko na ratuszu z wóytem odprawowane bydź maią według prawa pospolitego zwyczaiu.
А дела всяки и разногласия (споры) бурмистрами Литовским и Русским только на ратуше с войтом рассматриваемы должны быть согласно права общего обычая.