ковенскія татары усё жыццё там пражылі, а lietùvių kalbà НЕ чулі... і НЕ бачылі
В Каунасе около 30 проц. жытелей составляли немцы - в главном купцы, ибо Каунас был важный транспортный центр. Начало Каунаcского городского общества - 1408г.
Немало Каунаcских войтов были немцами: Wladyslaw Wyting, Matheus Lyndenau, Johannes Byler, Jakob Šulc. В 15 веке писари Каунаса писали по-немецки.
На Каунасской (15 век) печати написано: Siggilum civitatis alde kauwen и Siggilum civitatis kauunen т.е. имя города не по славянской трандиции - Ковно. Каунаский староста (1636г.) Албрехт Радвилл писал, что при прибытии Владислова Вазы в Каунас, его бурмистр Адам Доминикевич сказал поздравительную речь на Латыне.
Писари в Каунасе писали (16век.) на латыне, немецком, русинском и польском.
Литовский язык использовался в ежедневной жызни городчан.
1540г. по указу Жигимонта Старого книги судов должны были написаны на латыне, однако объявляемы на литовском и польском. Стефан Батор в письме 1584г. указывет, что в Каунасе в войтами могут быть на равную литовцы и немцы.
Проповеди по-литовски на костелах были всегда в Каунасе.
Постоянной церкви в Каунасе небыло (ето показывает, что славян было мало) до 19 века.
В 1561, 1562, 1567, 1606г. немцы приехавшые в Каунас, учились литовскому языку.
Фамилии и имена каунассцев записаны по русински (16-17век.): Антанасс, Янос, Юргис, Матхулис, Станис, Петрос, Стассис, Масис Бичеберис, Ян Диево Кравчелисс, Дудела, Ёдзис, Попиенигис, Милтобарздис, Симелис и т.д.
Микротопонимы Каунаса (16век) с литовской этимилогией: Пилокалне, Свирбогала, Шолтины , Понерска (от Нерис реки), Жилвиетис и т.д.
В 16-17 веке в Каунасе доминировали две этносы: литовцы, немцы. Славян было мало.
_______________________________________________
Добавлено: 28 Октябрь 2017, 09:34:35
Ведомости о костелах и монастырях епархии 1827 г."
В приходах Мядининки, Рудамины, Рукайни, Шумска, Таборишки расспространяется белорусский язык,
"... в
приходе Лаворишки люди говорят "по русски" - но родным языком является литовский. Совсем недавно все говорили по литовски...." В хронике католического костела Браслава, о ситуации в приходе:
"...старое поколение
говорит по-литовски, а молодеж уже белорусским диалектом. Молятся по польски. Можно думать, что родной литовский язык со временем будет забыт..."
M. Balinski, T. Lipinski, Starozytna Пolska pod wzgledem historycznym, geograficznym i statystycznym. T. 3: Wielkie Ksiestwo Litewskie. 1846
"..."Вильнюсский повет (…) населен самими литовцами. Однако литовский язык в сплошную господсвует лишь от северной стороны, или на правом берегу Вилии; в южной стороне у самого Вильнюса он уступил место польскому языку, дальше литовкоязычные деревни смешиваются с деревнями, где употребляется
польско-русский язык. Все таки между деревенскими жытелями этого повета литовский язык преобладает по отношении к двум последним. В некоторых местах, хотя
имена и фамилии деревенских жителей чисто литовские, родной язык уже забыт..." "..."В Трокском повете деревенские жители везде говорят по-литовски, кроме его юговосточной части, где около самих Трок из-за давно сплывшего туда разнонародного населения, уступил место
польскому или русско-польскому языку""..."В Ошмянском повете литовский язык среди деревенских людей сохранился: в первую очередь в пограничьи Лидского повета - в Девенишкес, Норвилишкес, Сурвилишкес, Липнишкес, Геранойнях и соседних волостях, у пограничьи с Вильнюсским поветом - в Граужишках, Велбутаве, Клевицы, а с другой стороны - в Солском приходе около Якинтони, у Новогродского повета - в Бакштском старостве, в Трабском приходе около Такоришек, во всем приходе Ивьи..."
.........
Владислава Сырокомля «Wycieczki po Litwie w promieniach od Wilna» (1 том - 1857, 2-й - 1860)
"С Каменного Лога до Ошмяны две с лишним миль. (...) Люди, которых встречали по дороге, иногда, как слыхали, говорили по литовски. Но
молодое поколение литовский язык забывает и отдает предпочтение белорусскому или польскому языку". .............
Konstanty Hr. Tyszkiewicz "Wilja i jej brzegi" Drezno, 1871, написанно в 1858 г,
"...от левого берега в Вилию течет довольно большая река Ошмянка. На ней кончается Ошмянский повет и начинается Виленский. В Маркунах, в селе г. Котвича, у самого устья Ошмянки, но уже на правом ее берегу, обнаруживаем первые знаки литовского языка.
Хотя здесь и понимает каждый по-польски, все-таки литовский, родной, язык литовцам нравится больше. Он уже является тем языком, которым весь народ говорит между собой. Так как на правом берегу этого ручейка белорусский язык совершенно исчезает, словно утонув в его водах, а на другой стороне его люди говорят по-литовски, из этого надо делать ясный вывод, что Ошмянка здесь в древности должна была быть рубежом между землями кривичей и литовцев и отделять Литовскую Русь от этнографической Литвы."