Ой, народ! Хотите говорить - белорусско-украинское "гэ", пжалуста

Открываем в инете правила произношения и вникаем в суть:
Буква Н h передает звонкий придыхательный звук, как в нем. haben или англ. have. В русской традиции этот звук считали близким к южно-русскому или украинскому щелевому г, поэтому возникли такие русские названия, как Гилоцереус (из Hylocereus), Гелиантоцереус (из Helianthocereus) и т.п. Такое произношение не является ошибкой там, где господствуют традиции российской науки, но в общении с иностранцами могут возникнуть трудности понимания
Таким образом, говорите, как нравится, но если хотите, чтобы Вас сразу понял специалист, не переводя в уме как это можно написать, то лучше "Х".
Однако!
Поскольку латынь уже на протяжении более полутора тысяч лет является языком мертвым, точное фонетическое звучание ее не известно. В каждой стране носители разных языков произносят звуки латыни сообразно с фонетикой родного языка, и лишь те звуки, которые в нем отсутствуют, выучивают специально.
Huernia - Род назван в честь голландского коллекционера этих растений Юстаса Гуэрниса. Осталось выяснить, как в голландском читается буква "H".
Хочу добавить, что гуэрния, по всей видимости, адаптированный русский перевод с латыни, а произносить латинское Huernia правильно "хуэрния". Хотя мне не понятно, зачем русские игнорируют звук "х", переводя его в "гэ", когда в латинском есть буква, обозначающая звук "г" (G). К чему такая путаница для иностранных коллег и игнор звука "х"?? В топку таких переводчиков