Я встречал названия Пскова - только Плескау и Плессеке. Поищу точнее, потому что мне так приятно тебя в говно макать!
Ну дык дамо сова нямецкаму ВІК!...
Псков Pskow (russisch Псков, dt. auch Pleskau,
historisch auch Pleskow...
Pleskow- ёсцека...
https://de.wikipedia.org/wiki/PskowДацкае...
Pskov (russisk: Псков, tr. Pskov, gammel russiske stavemåde Плѣсковъ, tr.
Pleskov)
Ну і Полацк на нямецкай...
Polazk bzw.
Polozk (weißrussisch Полацк/Polazk oder Полацак/Polazak, russisch Полоцк/Polozk, polnisch Połock)
З Полацкам - ізноў міма...
Інкш кажучы, хто там нешта шкрэбаў у 19 стагоддзі... і больш таго крыва-коса перакладаў... халера ведае.
У арыгінальных дакументах ВКЛ... і на старажытных картах такога глупства НІМА... спачуваю
Таму можаш смела макаць аўтараў тэксту з
1888 года... і ангажываных перакладаў/перакладчыкаў...
Кгароча, гісторыя пішацца і вывучаецца на гістарычных дакументах... і арыгінальных старажытных картах... а не мроях хіер ведама каго...