Хочу обратить внимание полемизирующих здесь что перевод сделан не совсем точно и сопоставить с приведенным отрывком
на польском из Длугоша, то в переводе отсутствует слово "wlasciwa Litwa", что означает "собственно Литва", т.е. Аукштойта, Жмудзь и Собственно Литва, граница которой проходила по р.Неман. Непонятно только о какой части Немана идет речь, верхний Неман или нижний, где начинается граница сегодняшней "Собственно Литвы"?
Ці ўласціва... ці проста Літва, гэта што змяняе?..
Ну, добра... дададзім "ўласціва"... пераклад:
"Длугаш таксама як рускія і літоўскія летапісцы ўспамінае як у 1040 і 1044 гадах Яраславаў В. князь Рускі, сын Уладзіміра, сустрэўся з Літвінамі на Слонімскіх палях і перамог іх, а потым праехаў
"wlasciwa" Літву да Нёмана[/b]."
Літва яна і ёсць Літва... і гэта Літва ў 11 стагоддзі- ад Слонімскіх палёў да Нёмана...
І яшчэ... а прычым тутака сённяшняя Летува - адвечная Жмудзь/Самогіція...да Літвы гістарычнай?.
Карціна гранічна ясная... бярэш карту Сінявокай і ад Слоніма пальтсам вядзеш да Нёмана... можаш уздоўж Шчары... а можаш і ў поперак...
Калі твой палец ад Слоніма да Нёмана пройдзе праз Аукштоту, ці праз Жмудзь... і патрапіць у сучасную Летуву без перашкод... то ты або замоцна гарэлкі глытнуў... або табе пара ўжо да дохтара...
Акрамя таго, тамака дакладна напісана: " тое нашэсце мангольскае дасягнула Літвінаў у самым цэнтры іх дзяржавы:
Гродна, Ваўкавыск, Наваградак і Слонім спустошаны"
Кгароча, прабач Kreol, але неяк марудна да цябе простая рэч даходзіць...