Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Гродненский Форум
13 Август 2025, 16:36:58
Новости, реклама:
   Главная   Новости Гродно Помощь Игры Календарь Войти Регистрация   Меню
Страниц  : 1 ... 5 6 8 Далее»  Все   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Re: Набажэнствы на беларускай мове  (Прочитано 52322 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
www
Почетный гродненец
*****

Репутация: +107/-0
Offline Offline

Сообщений: 2886


Пачынаю, пакуль зрэдку, пісаць на беларускай мове

Просмотр профиля
« Ответ #180 : 05 Февраль 2008, 22:06:04 »

Цитировать
Но писал он в оригенале на польском и поэтому он представитель польской литератууры... О том какова его национальность, то это уже другой вопрос, хотя даже я соглашусь что Литвин.
Мне становится скучно. Повторим ещё раз неусвоенный урок. Беларуский язык в те времена находился под фактическим и юридическим запретом. Быть беспрепятственно напечатанным и прочитанным на Родине можно было только тогда, когда пишешь по-польски либо по-русски. Писать по-беларуски означало пройти через сто кругов ада и ни иметь даже надежды на возможность быть прочитанным потомками. Как некогда выдал умную мысль Короткевич: "Вообразите, что в Англии родился Шекспир - и в это время запретили английский язык". Но если с воображением худо Строит глазки Именно с этой причины беларускоязычных произведений XIX столетия ни так много, а средь тех, что сохранились к нашему времени - множество анонимных! Беларуские "по происхождению" литераторы XIX столетия были лишены выбора языка для творчества. Выбирать главным образом приходилось между "езикем" и "языком". И, почаще, всё-таки, выбирался «език польски», ибо последний не был, как тогда казалось, символом установленного царского самовластия.
Но писать по-польски не означало стать польским литератором, творцом, гением. Польскоязычные произведения Адама Мицкевича или, например, Яна Баршчевского пропитаны чувством любви к своей родной земле, насыщены беларускими традициями, реалиями, даже - языком! Нередко то, что вы сейчас принимаете за напечатанный польскоязычный оригинал Адама Мицкевича, является разве что не переводом с оригинала - масштабной редактурой, нещадно направленной против множества беларусизмов в произведениях поэта (см. выше ссылки). Но и то, что осталось - впечатляет. Ведь не зря же Станислав Мацкевич заметил: "Специалисты-языковеды утверждают и будут правы, что половина из написанного А.Мицкевичем не соответствует нормам польского литературного говорения. Мицкевич был могучим дуновением беларуского языка, могучим продолжателям влияния его на польский язык, которое началось еще в XV столетии и сделало его более изысканным и деликатным".

« Последнее редактирование: 05 Февраль 2008, 22:42:37 от www » Записан

Няхай жыве магутны, сьмелы
Наш беларускі вольны дух.
Штандар наш бел-чырвоны-белы,
Пакрый сабой народны рух.

На бой! За шчасьце і за волю
Народу слаўнага свайго!
Браты, цярпелі мы даволі,
На бой усе да аднаго!
Страниц  : 1 ... 5 6 8 Далее»  Все   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Войти
Войдите, чтобы добавить комментарий

Войдите через социальную сеть

Имя пользователя:
Пароль:
Продолжительность сессии (в минутах):
Запомнить:
Забыли пароль?

Контакт
Powered by MySQL Powered by PHP Мобильная версия
Powered by SMF 1.1.20
SMF © 2006-2025, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
| Sitemap
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,101 секунд. Запросов: 20.