Programmer_Comp88
|
она уже несколько дней как на торренте. ищите, да обрящите. 13 гигов
русик, лицка только сегодня появилась , Digital Deluxe Edition., с дополнениями и бонус материалами так сказать качаю)
|
|
|
Записан
|
" К машине нельзя относиться, как к человеку. Машину надо любить." Walter Röhrl ©
|
|
|
=cyber=
|
она уже несколько дней как на торренте. ищите, да обрящите. 13 гигов
скажу больше, уже как с неделю там, но увы англицкая... 
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
НеФедька
|
простите, но вы уже совсем охуели... мало того, что нихера платить не хотите, так ещё и жалуетесь, что версия не русская. 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
=cyber=
|
молодой, человек, смотрите за собой и за своими словами, я хоть и не конфликтный человек, но могу и не сдержаться. во первых никто не жаловался, во вторых я сдесь в единственном числе представлен!
пока между платным сортиром и бесплатным будет существовать выбор - будет существовать и право на здравый, или не очень, смысл!
это так к слову...
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
НеФедька
|
пока между платным сортиром и бесплатным будет существовать выбор - будет существовать и право на здравый, или не очень, смысл! ага.... а отказываться от английского бесплатного сортира, когда срать очень хочется - это "здравый" или "не очень" смысл? 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Lebowski
|
Купил лицензию с русскими субтитрами. Уж лучше сейчас пройду, чем пол года или год ждать перевода, тем более, что я читаю субтитры, а не слушаю их речи. Уж очень долго будет занимать прохождение, если слушать все 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
spammer
|
а куда ты спешишь? это игра, получай удовольствие.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Lebowski
|
Я вот и получаю. Прохожу даже второстепенные миссии. Еще и книгу читать начал  С ума схожу!
|
|
|
Записан
|
|
|
|
top_acm
|
Первая книга - про Андерсона - ничего такая, а вот вторая откровенно ужасна и уныла :/
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Belconsole
Магазин игровых приставок и видеоигр.
Гродненец
 Репутация: +31/-1
Offline
Пол: 
Сообщений: 184
www.belconsole.by Игры, приставки - только у нас!
|
|
|
|
Записан
|
 В нашем магазине вы найдете широкий выбор игровых приставок, которые сделают ваш досуг ярким и увлекательным.
|
|
|
den_0910
Гость
|
ME2.Digital Deluxe Edition.iso (12,6 гб) кому надо, обращайтесь. 
|
|
|
Записан
|
|
|
|
=cyber=
|
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
Vint
Гродненец
 Репутация: +18/-0
Offline
Пол: 
Сообщений: 274
Be Happy!
|
Народ, может кто скинет сохранение, если не трудно. Там, где синего покоцанного снайпера Гурруса в команду набираем. Поделитесь, пожалуйста. Буду очень благодарен. Сейвы пропали.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
=cyber=
|
пипл, а где находятся сейвы в Mass Effect 2 ?? ? задолбался искать!!! гугл и яндекс крепко тупят по этому вопросу....  (раздаю плюсы)
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
Кирилчег
|
Мои Документы - BioWare - Mass Effect 2 - Save. Всегда Ваш К.О.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
=cyber=
|
хороша игра!!! оче-е-е-ень хороша, на одном дыхании все проходилось!!! что сказать ШЕДЕВР!
возмущает только один маленький но дико корявый глюк мозга россиянских переводчиков!!!
что за мать его ОТСТУПНИК? если самый близкий перевод - ДЕРЗКИЙ
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
Кирилчег
|
что за мать его ОТСТУПНИК? если самый близкий перевод - ДЕРЗКИЙ Четкий дерзкий пацанчик?  Пришел по жизни к успеху: цепура на руке, Девятка у подъезда...  А если серьездно, то ты что-то перепутал. Слово "Renegade" переводится именно как "отступник". Также может быть переведено как "изменник". Но уж точно не как "дерзкий".  А вот с переводом слова "Paragon" возникают вопросы, т.к. это слово переводится как "образец", либо "объект для подражания". Но уж точно не как "герой"...
|
|
|
Записан
|
|
|
|
=cyber=
|
вот я как раз о слове Paragon -> ну, видимо, не тот словарь листал... или глаз скосило... вы правы кстати! но... есть устаревшее значение слова "Paragon" (СОПЕРНИК) ну уж ни как не ОТСТУПНИК (отсупник это тот кто не придерживается своего мнения, мямля другими словами) короче я все-равно не согласен с переводом вот еще поковырял оксвордский толковый словать и нашел такое толкование "модель или образец превосходства или специфического превосходства" или "быть достойным; конкурент" что согласитесь к отступнику ну ни малейшего пункта значения.... ! О КАГ! 
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
Kipiesh
Гродненец
 Репутация: +24/-1
Offline
Пол: 
Сообщений: 220
|
В этой теме обсуждаеться игра Mass Effect,а не перевод слов.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
=cyber=
|
В этой теме обсуждаеться игра Mass Effect,а не перевод слов.
в этой теме обсуждается всё связанное с игрой "Mass Effect", даже ее корявый перевод!
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
Kipiesh
Гродненец
 Репутация: +24/-1
Offline
Пол: 
Сообщений: 220
|
В этой теме обсуждаеться игра Mass Effect,а не перевод слов.
в этой теме обсуждается всё связанное с игрой "Mass Effect", даже ее корявый перевод! Кто ж виноват что такой корявый перевод получился.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Кирилчег
|
вот еще поковырял оксвордский толковый словать и нашел такое толкование "модель или образец превосходства или специфического превосходства" или "быть достойным; конкурент" что согласитесь к отступнику ну ни малейшего пункта значения.... ! О КАГ Ё-мае! Так "Отступником" в игре переведен не Paragon, а Renegade. А Paragon переведен как "Герой". Так что всё правильно.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
=cyber=
|
я думал что герой есть ни что иное, как hero, а paragon естественно не герой (местами перепутал каюсь)
|
|
|
Записан
|
ОНИ заполонили всю планету ©
|
|
|
Кирилчег
|
Именно. Paragon - герой. Renegade - отступник.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|