Здесь литовское влияние не причем. С одной стороны - близость Польши, с другой - важнейший католический центр - Вильно, который к литовцам никакого отношения не имел, пока его Сталин им не подарил.
Тут нет никакого "литовского влияния" как такового, просто предками этих поляков были в основном литовцы (ну или как минимум литовскоязычные люди).
Я когда-нибудь в недалёком будущем сделаю обзор наиболее типичных фамилий для поляков региона, очень изрядный процент имеет балтскую этимологию. Механизмы ассимиляции фамилий тоже, в принципе, выработаны. В одном из сборников "Балто-славянские исследования" есть статья упоминавшегося выше Зигмаса Зинкявичуса, в которой на материалах костельных хроник Вильнюса (кстати об этом) середины XVII века прослеживается процесс языковой адаптации (а иногда даже и ассимиляции, т.е. банального перевода) литовских фамилий под польский контекст. Погуглите, эти сборники несложно найти в интернете.
Поясняю, почему я отнес гудов к одному из балтских племен с ареалом в бывшем Гродненском повете (нынче Гродненский и запад Мостовского района). Так указано в ряде источников с опорой на топонимы: Гудевичи, Гуды и др., и литовское название Гродненского района - Гудиния. Существует ряд научных работ, которыми руководствовались, например, работники ГГИАМ, которые в первом зале музея в экспозиции, посвященной балтам, выделили гудов, полексян, дайнова как составные части ятвягов. Мне сейчас лень вспоминать, где я это читал, сходите в музей и посмотрите сами.
Как Вы, весьма верно, отмечали выше, если топоним назван по этнониму - это значит что вокруг деревни представителей этого этноса не было. Отсюда и деревни Дейнова/Ятвязь - ятвяги-переселенцы. Деревни типа Гуды, Гудишки, Гудели, Гудогай и т.д. и т.п. хорошо вписываются в такую схему: топоним сложился в ситуации проживания "этнически неопределившегося" (в противном случае появлялись названия от этнонимов: Кривичи, Русины и т.д.) славяноязычного населения (условно говоря, прото-тутэйших) в окружении литовскоязычного населения
К этимологии слова gudas, ещё раз. Наиболее распостранённой этимологией является связь с недошедшим до нас балтским глаголом *gudėti вроде славянского "гудеть", т.е. непонятно говорить. Это отлично вписывается в этимологию слова, которое по сути является аналогом слова "немец" в русском языке, которое раньше обозначало любого европейца, говорящего на одном из германских языков - "немой", непонятно говорит. Аналогично и "гудас" - условно говоря, "гудит что-то непонятное". В разговорном литовском gudas - белорус, Gudija - Беларусь (без негативного оттенка). Официально более приняты варианты baltarusis и Baltarusija (Бело-руссия, как-то так).
В литовской печати междувоенного времени можно встретить ситуации, в которых словом Gudija чаще называют Россию, а Беларусь - Baltgudija.
Таким же "непонятным соседом на востоке" может быть и аукштайт для жемайта. В Жемайтии есть один народный приговор, на случай грозы (к сожалению, не воспроизведу в оригинале):
"Пяркуне, боже, не бей жамойта, а бей гудаса [т.е. аукштайта, восточного соседа] как рыжего пса!"Насчёт "Гудинии" - впервые слышу. Третий год изучаю литовский язык, общаюсь с литовцами, читаю по-литовски научную и художественную литературу. Ничего подобного не слышал ни разу. Гродно - Gardinas, Гродненский район - Gardino rajonas, Гродненщина- Gardino kraštas, Гродненская область - Gardino sritis.