«Ясно всё»А мне «ясно», што брашуры вы не чыталі : )
«Так и не понял, почему Вы общаетесь на белорусском и польских языках (причем в LJ для польского приоритет)»Ня ведаю, адкуль такія высновы? : )
З таго, што інтарфэйс майго ЖЖ лацінкавы?
Ці што „Za wolność naszą i waszą” даю ў арыґінале? : )
Дэвіза „Światłość I Wolność!” — бо дэвізы шляхецкія,
класычна, былі тутака толькі лацінай альбо па-польску.
Увогуле, допісы ў маім ЖЖ — па-беларуску, па-расейску,
па-польску, па-англійску, па-ўкраінску й па-літоўску : )
Польская мова для мяне мае прыярытэт перад расейскай,
але ўсё-ж прыкладна аднаго зь ёй узроўню.
Па жыцьці — беларуска-трасянкамоўны : )
«не на литвинском? Еще не придумали что ли?»«…Малороссія, пришедшая въ подданство Россіи при Царѣ Алексѣѣ Михайловичѣ, была, какъ и самое имя ея показываетъ, издревле неотдѣльною отъ Русской земли; она составляла лучшую часть Россіи, наслѣдіе Князей Кіевскихъ и Черниговкихъ, край благословенный, отторгнутый отъ скипетра Русскихъ Монарховъ насиліемъ сосѣдственной Литвы…» (ст. 311)
«…Языкъ Малороссійскій довольно звученъ, хотя въ него много вошло грубыхъ Татарскихъ словъ; онъ даже ближе къ языку церковному Славянскому, нежели Русскій языкъ нашего времени. Подъ вліяніемъ Польши и Литвы, онъ во многихъ мѣстахъ, особливо въ погранічныхъ, потерпѣлъ большое измѣненіе. Полтава можетъ назваться его столицею; здѣсь онъ въ первоначальной чистотѣ своей, безъ посторонней примѣси, звучитъ по хуторамъ и селамъ. Съ приближеніемъ къ Чернигову, онъ замѣтно начинаетъ портиться, за Черниговымъ измѣняется въ Литовскій, въ Кіевѣ смѣшивается съ Польским, а за Кіевомъ совершенно исчезаетъ…» (ст. 513-514)
Картины Россіи и бытъ разноплеменныхъ ея народовъ,
изъ путешествій П. П. Свиньина. Часть первая. С. Петербургъ. 1839.
http://mirknig.com/2007/08/30/kartiny_rossii_i_byt_raznoplemennykh_ejo_narodov_1839.html : ) Можна казаць, што гавару па-літвінску, : ) альбо па-беларуску — гэта пакуль не прынцыпова : ) Тыя-ж ірландцы, шатландцы ў межах свайго этнасы ё носьбітамі розных моваў…
«как "litwin" перевести с польского?»а) літовец, б) літвін
Добавлено: 22 Май 2009, 12:35:22
«так и не понял, почему литвин по национальности-то?»Таму, што адмысловая ґрафа ў перапісы завецца менавіта «Нацыянальнасьць», а не «Ідэнтычнасьць», «Паходжаньне», «Подданства». Таму, што назва этна-культурнай нацыі і нацыі грамадзянска-палітычнай — часьцей за ўсё — ідэнтычныя ў слоўніках і на пісьме. Ды ў галовах таксама.
«понравилось жить под управлением литовцев?»Канешне! Асабліва ўлічваючы, што
продкі мае й былі тымі літвінамі/літоўцамі : )
Зважаючы на вашае пытаньне, магу запытаць:
«Вам спадабалася жыць пад кіраваньнем расейцаў?» : )
«что это за национальность и откуда она образовалась»Літвін кажа й піша, што ён — літвін,
нават калі ён таксама ўважае ся за беларуса!
Беларус кажа й піша, што ён — беларус,
нават калі ён таксама ўважае ся за літвіна.Сучасныя літоўцы складаюцца з былых літвінаў, жамойтаў і г.д.
Сучасныя беларусы складаюцца з былых літвінаў, палешукоў, русінаў і г.д.
Сучасныя палякі складаюцца з былых літвінаў, палякаў, жамойтаў, русінаў, палешукоў і г.д.
Сучасныя рускія складаюцца з былых маскоўцаў і русінаў.
А сучасныя літвіны складаюцца з былых беларусаў, палякаў, літоўцаў, латышоў і г.д. — так ці інакш тычацца ТЫХ літвіноў, што былі ў ВКЛ.Гэна кажу вельмі прыблізна, утравана, але гэнае больш адпавядае рэчаіснасьці, чымся «беларусы=літвіны», «літоўцы=жмудзіны» : )
А пра свайго кшталту літвінаў, моўлю так:
«Калі беларусы ўважаюць кагосьці за паляка ці летувіса,
палякі — за летувіса ці беларуса, летувісы —
за беларуса ці паляка, то гэны хтосьці, ня йнакш, літвін!» : )
«существуют ли архивные данные (переписи населения и т.д.), в которых четко указывается литвины как национальность?»Толькі ў значэньні новапольскім:
„Litwin” — этнічны альбо палітычны літовец.
Ґрафа нацыянальнасьці (ў этна-культурным сэнсе) зьявілася ўпершыню толькі пад час Агульнарасейскага перапісу 1897-га. Тамака ёсь «литовцы». У гэты час этнонім «литовцы» расейскай навукаю ўжываўся адносна выключна жамойцка-літоўска-моўнага насельніцтва Краю. Расейскі перапіс 1916-га ’шчэ не знайшоў. Польскі перапіс 1921-га на «крэсах» аж да Беразіно, як і папярэднія расейскія быў палітызаваным. „Litwin” азначала тое-ж, што ў РІ «литовец». Апытаньне рабілі, часьцей за ўсё, польскія вайскоўцы, апытваючы пра мяшканцаў мясцовых старастаў. Таму ў перапісы неадэкватна малая колькасьць тутэйшых літоўцаў, расейцаў і ўкраінцаў, пры неадэкватна вялікай колькасьці беларусаў і палякаў… : )