Может это такая ятвяжская черта - упрямство?
Совершенно точно, но это не только у ятвягов у литвы тоже самое. Вот даже Бритун нам пишет:
інфа ад маёй роднай маці, якая мне распавядала, што яе свякроўка недзе ў 1937 годзе, свайго свёкара - майго прадзеда, і свайго мужа -майго дзеда менавала ятвягам...
Только Бритун забыл здесь дописать, что она называла его
упрямым ятвягом, т.е. использовала оборот речи сравнивая упрямого прадеда и деда Бритуна с ятвягами, которые остались в памяти народной на редкость упрямыми созданиями.
Скажи пару слов на ятвяжском!
Он мало отличается от языка литвинов литовского, диалект балтского и не более того - история сохранила отдельные фразы на ятвяжском:
"Счастливым исключением следует считать запись шести фраз на ятвяжском языке (говор «Судавского угла»), сделанную в середине XVI в. и включенную Иеронимом Малетиусом (Малэцким) в его «Описание судавов». Эти фразы коротки и иногда содержат повторы: trencke trencke ‛стукни! стукни!’, Kelleweſze perioth Kelleweſze perioth ‛возчик приехал, возчик приехал’. Это единственные тексты на ятвяжском языке; из них извлекается некоторая грамматическая информация, увеличивается число известных лексем, становятся известными отдельные выражения типа формул, относящиеся к сфере ритуала или этикета. Ср.: Ocho moy myle ſchwante panicke ‛О мой милый святой огонек!’; две здравицы: Kaileſs noussen gingis ‛Будь здоров, наш товарищ!’ и Kayles poſkayles enis perandros ‛Здравствуй, по-здравствуй, один через другого!’; «отсылка» чертей — Geygey begeyte pockolle ‛Бегите, бегите, черти!’.