Da_Mo
|
Мнение: Суржик. Легализация
05 Октября 2007, 12:11
Партия регионов опять выступает за второй государственный язык Украины. Пусть сначала расскажет всю правду о белорусском опыте двуязычия, а также научится правильно говорить по-русски, пишет в колонке, опубликованной в свежем номере журнала Корреспондент главный редактор газеты Экономические известия Юрий Свирко.
Такой себе русский язык (как для Киева) нам таки доведет.
Если вы не видите четырех ошибок в этом предложении - значит, вы начитались киевских газет. Причем газет, которые издаются на якобы русском языке.
Я почерпнул из этих изданий две новости. Первая - киевские журналисты и политики думают по-украински. И это хорошо. Вторая - они не умеют говорить и писать по-русски. А это плохо.
Переехав в Киев из Минска в начале 2005 года, я сразу же ощутил, что здесь какой-то особенный русский язык - украинский русский, если проводить параллель с американским английским или бразильским португальским. При этом хочу заметить, что я подолгу жил в столицах двух наиболее русифицированных республик СССР - Казахстана и Беларуси - и не ощущал там языкового дискомфорта. Киев же, хотя и считается преимущественно русскоязычным городом, отличается от Алматы и Минска своим особым русским языком. Это касается не только газетчиков, но и телевизионщиков и вообще всех жителей столицы Украины.
В начале этого года я долго смеялся, услышав фразу из нового украинского телефильма с участием Барбары Брыльской: "Елку они убирали задолго до Рождества". Русское "украшали" и украинское "вбирали" - это как "уродливый" и "вродливий".
Примеры такого уродливого двуязычия можно приводить пачками. "Огласить" (результаты тендера, решение суда, хрестоматийный "весь список") постоянно путают с "объявить" (конкурс, выборы, выговор и т. п.).
В московских газетах подают документы на паспорт и визу, жалобу и иск в суд, а вот законопроект и кандидатуру - представляют, вносят и направляют. Как и любую информацию, которую в киевской прессе обязательно "подают" (может, оговорка по Фрейду в стиле "чего изволите" или "под каким соусом подать").
Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель" (словно он председатель колхоза), зато все остальные председатели - как правило, головы или (что правильно, но уж слишком бросается в глаза) главы. Внешнеторговое сальдо, которое по-русски может быть только положительным или отрицательным, здесь становится позитивным и негативным, будто это фактор или явление.
Уголовное дело или даже кодекс делаются криминальными.
Уже сто раз я видел, как люди в Киеве (в том числе и экс-президент Леонид Кучма в своей книге После Майдана) хвастаются тем, что это именно они "развязали" кризис или проблему, хотя тут надо или посыпать голову пеплом, или писать "разрешили". То же с браком, контрактом и договором - если в России их "расторгают", то в Украине чаще всего "разрывают" (в мелкие клочья?).
Нигде, кроме Украины, вы не услышите "такой себе" (вместо "этакий"), "таки приняли" (правильно "все-таки приняли" либо "приняли-таки"), "дешевый как для Киева" (нужно просто "дешевый для Киева"), а также потрясающую конструкцию "как по мне" (на самом деле фраза исключительно для Сеньки, примеряющего шапку: "Как по мне сшита"). Никому здесь не режет слух слово "сам" в значении "один, в одиночестве", тогда как по-русски оно означает только "самостоятельно, без чужой помощи". Никто не протестует, что ему что-либо "доводят", а не "доказывают".
И вот этот якобы русский язык снова предлагают сделать вторым государственным. Могу сразу сказать: будет еще хуже, чем в соседней Беларуси. Там уже сейчас нет телевизионных новостей на белорусском языке, чиновники говорят только по-русски, граждан штрафуют за требование вести судебный процесс по-белорусски или дать на границе белорусскоязычный бланк декларации. Посмотрите, что делается на берегах Днепра не намного севернее: в крупном областном центре Могилеве нет ни одной белорусскоязычной школы!
Почему будет хуже? Да потому, что при всех фонетических особенностях (президент Лукашенко говорит "в течение", а слышится "в Чечении") в Беларуси хотя бы пишут по-русски правильно. А в Украине вторым государственным будет суржик.
Да и чего, собственно, сторонникам двуязычия не хватает? Мэр Киева и министр внутренних дел говорят только по-русски, ибо по-украински не умеют. На ТВ фильмов и сериалов по-русски предостаточно, "головни новыны крайины" не на украинском выходят (хотя стоит признать, что и не на правильном русском). Тех же газет на украинском языке в киосках очень мало - все завалено русскоязычной продукцией.
Из трех деловых ежедневок - три на русском. Ассоциированный редактор Дела Йоахим Вайдеманн рассказывал мне, что с самого начала хотел издавать газету на украинском, однако киевские партнеры воспротивились. Похоже, что о первом и пока единственном государственном пока больше заботятся приезжие. Я тоже мечтаю перевести Экономические известия на украинский - либо постатейно (в смысле издавать украинскую версию), либо целиком (вообще отказаться от русской). Пока это не удается.
Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.
|