Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Гродненский Форум
20 Июль 2025, 22:16:01
Новости, реклама:
   Главная   Новости Гродно Помощь Игры Календарь Войти Регистрация   Меню
Страниц  :   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Re: "Правильные" переводы Гоблина.  (Прочитано 7201 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
nailbombin
Кандидат в депутаты
****

Репутация: +142/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3838


Просмотр профиля WWW
« Ответ #0 : 16 Декабрь 2005, 21:12:44 »

Фильм, кпримеру, "The Big Lebowski" - он вообще на одних матах построен. На одних. Без матов в фильме вообще почти ничего нету. Типа как удафф.ком.
Многие американцы, к примеру, говорят что фильм хорош, но столько матерится с экрана - просто аморально.
И ограничение у него - 18 лет. Хотя ни сцен насилия, ни эротика/секса в фильме нету.
После "The Big Lebowski" матерятся злобнее только в полнометражке Сауз Парка. Причем, там фильм про это - про то, что матерящиеся дети - плохо. И что родители не должны этого допускать - чтобы дети маты с экрана слушали.
« Последнее редактирование: 16 Декабрь 2005, 21:14:21 от nailbombin » Записан
Страниц  :   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Войти
Войдите, чтобы добавить комментарий

Войдите через социальную сеть

Имя пользователя:
Пароль:
Продолжительность сессии (в минутах):
Запомнить:
Забыли пароль?

Контакт
Powered by MySQL Powered by PHP Мобильная версия
Powered by SMF 1.1.20
SMF © 2006-2025, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
| Sitemap
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,066 секунд. Запросов: 20.