Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Гродненский Форум
20 Июль 2025, 22:13:06
Новости, реклама:
   Главная   Новости Гродно Помощь Игры Календарь Войти Регистрация   Меню
Страниц  :   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Re: "Правильные" переводы Гоблина.  (Прочитано 7199 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
nailbombin
Кандидат в депутаты
****

Репутация: +142/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3838


Просмотр профиля WWW
« Ответ #0 : 16 Декабрь 2005, 21:08:02 »

Их маты - самые настоящие маты.
Слово "to fuck" в переводе на русский - "ебать". А не "трахать".
И воспринимается оно иностранцами как же, как мы воспринимаем слово "ебать". То есть - как мат. А не как слово "трахать".

И это... про кинотеатры - ты не видел, как там при покупке билетов I.D. проверяют у особо моложавых? Подмигивающий Я вот - видел.
И про ограничение по возрасту при посещении кинотеатров/покупке фильмов/компьютерных игр, думаю, слышал.
« Последнее редактирование: 16 Декабрь 2005, 21:08:34 от nailbombin » Записан
Страниц  :   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Войти
Войдите, чтобы добавить комментарий

Войдите через социальную сеть

Имя пользователя:
Пароль:
Продолжительность сессии (в минутах):
Запомнить:
Забыли пароль?

Контакт
Powered by MySQL Powered by PHP Мобильная версия
Powered by SMF 1.1.20
SMF © 2006-2025, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
| Sitemap
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,069 секунд. Запросов: 20.