Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Гродненский Форум
23 Май 2019, 15:07:40
Новости, реклама:
   Главная   Новости Гродно Помощь Игры Календарь Войти Регистрация   Меню
Страниц  :   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Re: Немецкий юмор или сложности перевода.  (Прочитано 758 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Бацькiн сын
Мэр города
*****

Репутация: +216/-19
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 8287


Sohn des Vaters

Просмотр профиля
« Ответ #0 : 30 Март 2019, 01:20:14 »

Всем рекомендую скандальный клип Раммштайн! Смеющийся Отличный клип! Германия остаётся Германией даде после семилесяти лет унижения.
На мой взгляд, очередная попытка Rammstein сорвать хайп. Текст вроде неплохой, ведь Линдеманн поэт и сын поэта(вырос, кстати, в старом славянском городе Зверине/Шверине и славянской деревне Вендиш-Рамбов) но политкорректно причёсанный, даже запрещёное "Deutschland, Deutschland über alleS" заменено на "Deutschland, Deutschland über alleN". В образе Германии в клипе мультикультурно всунули ниггера Rubi Commey и т.д. ...
Сейчас уже пошли чесать толкователи, что типа там всё иносказания и т.д., но на мой взгляд обычный подрыв хайпа, как и всё у Rammstein до этого.


Короче, у западного бундес-банкира Тило Сарацина мужества хватило назвать вещи своими именами, а у бывших ГДР-овских пионеров нет Смеющийся
Записан

So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner...
Страниц  :   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Войти
Войдите, чтобы добавить комментарий

Войдите через социальную сеть

Имя пользователя:
Пароль:
Продолжительность сессии (в минутах):
Запомнить:
Забыли пароль?

Контакт
Powered by MySQL Powered by PHP Мобильная версия
Powered by SMF 1.1.20
SMF © 2006-2018, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
| Sitemap
Powered by Itibo Technology
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0,103 секунд. Запросов: 19.