Литта
Новенький
Репутация: +0/-0
Offline
Сообщений: 3
|
 |
« Ответ #0 : 29 Декабрь 2008, 15:58:25 » |
|
Продолжение: Фредди говорит ей: "Мама, жизнь только началась, но теперь я не могу жить. Мама, не плачь, если я не верну назад это время завтра. Продолжай ждать меня всегда" ("Mama, life had just begun, but now I've gone and thrown it all away. Mama ooo, didn't mean to make you cry, If I'm not back again this time tomorrow. Carry on, carry on, as if nothing really matters"). Далее он жалуется матери, что ему не хочется страдать, т.к. для встречи с ней ему придется принести себя в жертву: "Мама, этот путь принесет мне боль, а я и так уже страдаю. Я не хочу умирать, я иногда желаю никогда не быть рожденным вообще" ("Mama ooo - (any way the wind blows). I don't want to die, I sometimes wish I'd never been born at all"). 4). Для того, чтобы лететь на Землю, надо просить разрешения у Бога. В кадре появляется Фредди, затем за этим кадром идет второй кадр - Бог в образе "Троицы". Т.е. Фредди предстает перед Богом. Руки Фредди - на поясе, что означает: он не боится предстать перед Богом (этот образ - для нас). Фредди не непосредственно перед Богом, т.к. Бог - высшее существо, и его невозможно увидеть. Поэтому здесь идут два кадра подряд. В клипе Бог либо у Фредди за спиной, либо его показывают "отдельно". Фредди говорит: "Я понимаю, что я - ничтожный слуга" ("I see a little silhouette of a man": I see - я понимаю, little silhouette - ничтожный, man - слуга). Этой фразой Фредди хочет показать, что он предстал перед самим Богом в качестве просителя. Бог спрашивает: "Тебя не пугает твое желание пойти на такую опасность? В итоге останутся рубцы (от ран), ты будешь оплакивать свою участь". Или, другими словами: "Желаешь ли ты принести себя в жертву?" - "Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango?": Фредди зашифровал здесь эту фразу с помощью слов, составленных из двух других и немного изменённых слов (Scar - рубец, amount - итог, scare - пугать, mourn - оплакивать, will - желание, Fan - энтузиаст, danger - опасность). Так как слово "scaramouche" произносится дважды, его можно перевести и как "пугаться итога", и как "оплакивать свою участь (рубцы)"; will - желание, "Fandango" - энтузиаст, который идет на опасность. Фредди отвечает: "Меня очень это пугает" ("удар грома и молния очень пугают меня" - это дословный перевод. В песне почти всё иносказательно!). 5). Во время разговора Бога с Фредди, поет хор ангелов, среди которых Фредди был на небе (он говорил им, когда пел "обращение к матери": "Моё время уже настаёт. Я содрогаюсь. Всё во мне болит. До свидания, все, я должен идти, покинуть вас и увидеть правду" - "Too late, my time has come. Sends shivers down my spine. Body's aching all the time. Goodbye everybody - I've got to go. Gotta leave you all behind and face the truth"). Ангелы представлены в клипе как "окошки", в которых стоят по четыре человека. Этот образ означает, что каждый ангел находится "под крылом Бога", или вместе с Богом. И все вместе эти ангелы образуют одно целое (семью). Так как суть у ангелов одинаковая, то Фредди решил показать их "похожими" друг на друга, поэтому размножил одно изображение. Хор ангелов поёт с ним, подтверждая, что на Земле его ждет страдание: "Thunderbolt and lightning - very very frightening me". 6). Появляются Роджер и Фредди. Роджер в клипе изображает Бога-Отца. Они поют: "Galileo" по-очереди. Затем вместе: "Galileo figaro". И Фредди еще добавляет: "Magnifico". Эта сцена означает следующее. Бог говорит: "Тебе будут петь хвалу", т.е. "будут тебе благодарны" ("Galileo", где "gala" - "торжество, празднество", "learn" - "учить": Фредди здесь использовал два слова, которые изменил, чтобы "составить" из них слово "Galileo", которое можно перевести как "петь хвалу тому, кто учит"). Фредди повторяет за ним. А потом они иронизируют: "Будут петь хвалу как "шуту Великолепному" ("Galileo figaro-Magnifico", где "figaro" - "фигаро" - нарицательное имя слуги (шута, комедийного персонажа), "magnifico" - "великолепие").
|